Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.2

Esaïe 59.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 59.2 (LSG)Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation Entre vous et votre Dieu ; Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face Et l’empêchent de vous écouter.
Esaïe 59.2 (NEG)Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation Entre vous et votre Dieu ; Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face Et l’empêchent de vous écouter.
Esaïe 59.2 (S21)mais ce sont vos fautes qui ont fait séparation entre vous et votre Dieu, ce sont vos péchés qui vous l’ont caché et l’ont empêché de vous écouter.
Esaïe 59.2 (LSGSN)Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation Entre vous et votre Dieu ; Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face Et l’empêchent de vous écouter .

Les Bibles d'étude

Esaïe 59.2 (BAN)Mais ce sont vos iniquités qui ont mis une séparation entre vous et votre Dieu ; ce sont vos péchés qui vous ont caché sa face pour qu’il ne vous entendit pas.

Les « autres versions »

Esaïe 59.2 (SAC)Mais ce sont vos iniquités qui ont fait une séparation entre vous et votre Dieu ; et ce sont vos péchés qui lui ont fait cacher son visage pour ne vous plus écouter.
Esaïe 59.2 (MAR)Mais ce sont vos iniquités qui ont fait séparation entre vous et votre Dieu ; et vos péchés ont fait qu’il a caché [sa] face de vous, afin qu’il ne vous entende point.
Esaïe 59.2 (OST)Mais ce sont vos iniquités qui ont fait la séparation entre vous et votre Dieu, et ce sont vos péchés qui lui font cacher sa face, pour ne plus vous entendre.
Esaïe 59.2 (CAH)Mais ce sont vos crimes qui sont une séparation entre vous et votre Dieu ; vos péchés vous cachent sa face, pour qu’il ne vous exauce plus.
Esaïe 59.2 (GBT)Mais vos iniquités ont fait une séparation entre vous et votre Dieu, et vos péchés lui ont fait cacher son visage pour ne plus vous écouter.
Esaïe 59.2 (PGR)mais ce sont vos crimes qui vous séparent de votre Dieu, et vos péchés qui vous dérobent sa face, et l’empêchent d’entendre.
Esaïe 59.2 (LAU)mais ce sont vos iniquités qui font la séparation entre vous et votre Dieu ; et vos péchés qui lui font cacher sa face de vous pour ne plus entendre.
Esaïe 59.2 (DBY)mais vos iniquités ont fait séparation entre vous et votre Dieu, et vos péchés ont fait qu’il a caché de vous sa face, pour ne pas écouter.
Esaïe 59.2 (TAN)Mais vos méfaits ont mis une barrière entre vous et votre Dieu ; vos péchés sont cause qu’il a détourné sa face de vous et cessé de vous écouter.
Esaïe 59.2 (VIG)Mais ce sont vos iniquités qui ont mis une séparation entre vous et votre Dieu, et ce sont vos péchés qui lui ont fait cacher sa face pour ne plus vous exaucer.
Esaïe 59.2 (FIL)Mais ce sont vos iniquités qui ont mis une séparation entre vous et votre Dieu, et ce sont vos péchés qui Lui ont fait cacher Sa face pour ne plus vous exaucer.
Esaïe 59.2 (CRA)Mais vos iniquités ont mis une séparation entre vous et votre Dieu ; vos péchés lui ont fait cacher sa face, pour qu’il ne vous entende pas.
Esaïe 59.2 (BPC)Mais vos iniquités ont fait une séparation entre vous et votre Dieu ; - vos péchés lui ont voilé la face pour ne plus vous entendre.
Esaïe 59.2 (AMI)Mais ce sont vos iniquités qui ont fait une séparation entre vous et votre Dieu ; et ce sont vos péchés qui lui ont fait cacher son visage pour ne plus vous écouter.

Langues étrangères

Esaïe 59.2 (LXX)ἀλλὰ τὰ ἁμαρτήματα ὑμῶν διιστῶσιν ἀνὰ μέσον ὑμῶν καὶ τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ’ ὑμῶν τοῦ μὴ ἐλεῆσαι.
Esaïe 59.2 (VUL)sed iniquitates vestrae diviserunt inter vos et Deum vestrum et peccata vestra absconderunt faciem eius a vobis ne exaudiret
Esaïe 59.2 (SWA)lakini maovu yenu yamewafarikisha ninyi na Mungu wenu, na dhambi zenu zimeuficha uso wake msiuone, hata hataki kusikia.
Esaïe 59.2 (BHS)כִּ֤י אִם־עֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙ הָי֣וּ מַבְדִּלִ֔ים בֵּינֵכֶ֕ם לְבֵ֖ין אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם וְחַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם הִסְתִּ֧ירוּ פָנִ֛ים מִכֶּ֖ם מִשְּׁמֹֽועַ׃