Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 55.5

Esaïe 55.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 55.5 (LSG)Voici, tu appelleras des nations que tu ne connais pas, Et les nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi, À cause de l’Éternel, ton Dieu, Du Saint d’Israël, qui te glorifie.
Esaïe 55.5 (NEG)Voici, tu appelleras des nations que tu ne connais pas, Et les nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi, À cause de l’Éternel, ton Dieu, Du Saint d’Israël, qui te glorifie.
Esaïe 55.5 (S21)Tu appelleras des nations que tu ne connais pas, et des nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi à cause de l’Éternel, ton Dieu, du Saint d’Israël, parce qu’il te donne sa splendeur.
Esaïe 55.5 (LSGSN)Voici, tu appelleras des nations que tu ne connais pas, Et les nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi, À cause de l’Éternel, ton Dieu, Du Saint d’Israël, qui te glorifie .

Les Bibles d'étude

Esaïe 55.5 (BAN)Voici, tu appelleras la nation que tu ne connaissais pas, et les nations qui ne te connaissaient pas accourront à toi, à cause de l’Éternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël, parce qu’il t’aura glorifié.

Les « autres versions »

Esaïe 55.5 (SAC)Vous appellerez une nation que vous ne connaissiez point ; et les peuples qui ne vous connaissaient point, accourront à vous, à cause du Seigneur, votre Dieu, et du Saint d’Israël, qui vous aura comblé de sa gloire.
Esaïe 55.5 (MAR)Voici, tu appelleras la nation que tu ne connaissais point, et les nations [qui] ne te connaissaient point accourront à toi, à cause de l’Éternel ton Dieu et du Saint d’Israël qui t’aura glorifié.
Esaïe 55.5 (OST)Voici, tu appelleras la nation que tu ne connais pas, et les nations qui ne te connaissaient pas accourront vers toi, à cause de l’Éternel ton Dieu, et du Saint d’Israël qui t’aura glorifié.
Esaïe 55.5 (CAH)Voici ! tu appelleras une nation que tu ne connais pas, les nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi, à cause de Ieovah, ton Dieu, du saint d’Israel qui te magnifie.
Esaïe 55.5 (GBT)Vous appellerez une nation qui vous était inconnue, et les peuples qui ne vous connaissaient point accourront à vous, à cause du Seigneur votre Dieu, et du Saint d’Israël, qui vous a glorifié.
Esaïe 55.5 (PGR)Voici, tu convieras un peuple que tu ne connais pas, et un peuple qui ne te connaît pas accourra près de toi, pour l’amour de l’Éternel ton Dieu, et à cause du Saint d’Israël, car Il te glorifie.
Esaïe 55.5 (LAU)Voici, tu appelleras une nation que tu ne connaissais pas, et une nation qui ne te connaissait pas accourra vers toi, à cause de l’Éternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël, parce qu’il te glorifiera.
Esaïe 55.5 (DBY)Voici, tu appelleras une nation que tu n’as pas connue ; et une nation qui ne te connaît pas accourra vers toi, à cause de l’Éternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël ; car il t’a glorifié.
Esaïe 55.5 (TAN)Des nations à toi inconnues, tu les convoqueras ; des peuples qui ne te connaissent pas accourront à toi, en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël, qui a voulu te rendre illustre.
Esaïe 55.5 (VIG)Tu appelleras une nation que tu ne connaissais pas, et les (des) peuples qui ne te connaissaient pas accourront à toi, à cause du Seigneur ton Dieu et du saint d’Israël, qui t’a glorifié.
Esaïe 55.5 (FIL)Tu appelleras une nation que tu ne connaissais pas, et les peuples qui ne te connaissaient pas accourront à toi, à cause du Seigneur ton Dieu et du Saint d’Israël, qui t’a glorifié.
Esaïe 55.5 (CRA)Voici que tu appelleras la nation que tu ne connaissais pas, et les nations qui ne te connaissaient pas accourront à toi, à cause de Yahweh, ton Dieu, et du Saint d’Israël, parce qu’il t’a glorifié !
Esaïe 55.5 (BPC)Voici, tu appelleras des peuples que tu ne connais pas, - et des peuples qui t’ignorent accourront à toi, A cause de Yahweh, ton Dieu, - et pour le Saint d’Israël parce qu’il te glorifie.
Esaïe 55.5 (AMI)Vous appellerez une nation que vous ne connaissez point, et les peuples qui ne vous connaissaient point accourront à vous, à cause du Seigneur votre Dieu, et du Saint d’Israël, qui vous aura comblé de sa gloire.

Langues étrangères

Esaïe 55.5 (LXX)ἔθνη ἃ οὐκ ᾔδεισάν σε ἐπικαλέσονταί σε καὶ λαοί οἳ οὐκ ἐπίστανταί σε ἐπὶ σὲ καταφεύξονται ἕνεκεν τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἁγίου Ισραηλ ὅτι ἐδόξασέν σε.
Esaïe 55.5 (VUL)ecce gentem quam nesciebas vocabis et gentes quae non cognoverunt te ad te current propter Dominum Deum tuum et Sanctum Israhel quia glorificavit te
Esaïe 55.5 (SWA)Tazama, utaita taifa usilolijua, na taifa lisilokujua wewe litakukimbilia, kwa sababu ya Bwana, Mungu wako, na kwa ajili yake Mtakatifu wa Israeli; maana amekutukuza.
Esaïe 55.5 (BHS)הֵ֣ן גֹּ֤וי לֹֽא־תֵדַע֙ תִּקְרָ֔א וְגֹ֥וי לֹֽא־יְדָע֖וּךָ אֵלֶ֣יךָ יָר֑וּצוּ לְמַ֨עַן֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְלִקְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃ ס