Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 45.24

Esaïe 45.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 45.24 (LSG)En l’Éternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force ; À lui viendront, pour être confondus, Tous ceux qui étaient irrités contre lui.
Esaïe 45.24 (NEG)En l’Éternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force ; À lui viendront, pour être confondus, Tous ceux qui étaient irrités contre lui.
Esaïe 45.24 (S21)On dira à propos de moi : « C’est en l’Éternel seul que se trouvent la justice et la force. Ceux qui étaient furieux contre lui viendront jusqu’à lui, et ils seront tous couverts de honte.
Esaïe 45.24 (LSGSN)En l’Éternel seul, me dira -t-on, résident la justice et la force ; À lui viendront , pour être confondus , Tous ceux qui étaient irrités contre lui.

Les Bibles d'étude

Esaïe 45.24 (BAN)En l’Éternel seul, dira-t-on de moi, se trouvent justice et force ! On viendra à lui ; mais ils seront confus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.

Les « autres versions »

Esaïe 45.24 (SAC) Chacun d’eux dira alors : Ma justice et ma force viennent du Seigneur. Tous ceux qui s’opposaient à lui s’en approcheront et seront dans la confusion.
Esaïe 45.24 (MAR)Certainement on dira de moi ; La justice et la force est en l’Éternel ; mais quiconque viendra contre lui, sera honteux, et tous ceux qui seront indignés contre lui.
Esaïe 45.24 (OST)C’est qu’on dira de moi : La justice et la force sont à l’Éternel seul ! À lui viendront, confondus, tous ceux qui s’irritaient contre lui.
Esaïe 45.24 (CAH)Auprès de Ieovah seul (il me l’a dit) sont le salut et la puissance ; auprès de lui reviennent et sont confondus tous ceux qui l’irritent.
Esaïe 45.24 (GBT)Chacun dira : Ma justice et ma force viennent du Seigneur ; tous ceux qui s’opposaient à lui s’approcheront de lui et seront confondus.
Esaïe 45.24 (PGR)Auprès de l’Éternel seul, me dira-t-on, se trouvent justice et puissance ; à lui viendront en rougissant tous ceux qui s’irritaient contre lui.
Esaïe 45.24 (LAU)En l’Éternel seulement, dira-t-on de moi, se trouvent justice et puissance ; on viendra à lui, tous ceux qui auront été ardents contre lui seront honteux ;
Esaïe 45.24 (DBY)En l’Éternel seul, dira-t-on, j’ai justice et force. C’est à lui qu’on viendra, et tous ceux qui s’irritent contre lui auront honte.
Esaïe 45.24 (TAN)En l’Éternel seul, qui m’a parlé, résident le salut et la force ; vers lui reviendront, couverts de honte, tous ceux qui s’étaient emportés contre lui.
Esaïe 45.24 (VIG)Et l’on dira : Ma justice et ma force résident dans le Seigneur ; à (vers) lui viendront, pour être confondus, tous ceux qui s’opposaient à lui.
Esaïe 45.24 (FIL)Tout genou fléchira devant Moi, et toute langue jurera par Mon nom.
Esaïe 45.24 (CRA)« En Yahweh seul, dira-t-on de moi, résident la justice et la force !?» On viendra à lui ; mais ils seront confondus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
Esaïe 45.24 (BPC)“En Yahweh seul, dira-t-on de moi, se trouvent justice et force. - A lui viendront confus tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
Esaïe 45.24 (AMI)Chacun d’eux dira alors : Ma justice et ma force viennent du Seigneur ; tous ceux qui s’opposaient à lui s’en approcheront et seront dans la confusion.

Langues étrangères

Esaïe 45.24 (LXX)λέγων δικαιοσύνη καὶ δόξα πρὸς αὐτὸν ἥξουσιν καὶ αἰσχυνθήσονται πάντες οἱ ἀφορίζοντες ἑαυτούς.
Esaïe 45.24 (VUL)ergo in Domino dicet meae sunt iustitiae et imperium ad eum venient et confundentur omnes qui repugnant ei
Esaïe 45.24 (SWA)Mmoja ataniambia, Kwa Bwana, peke yake, iko haki na nguvu; naam, watu watamwendea yeye, na wote waliomkasirikia watatahayarika.
Esaïe 45.24 (BHS)אַ֧ךְ בַּיהוָ֛ה לִ֥י אָמַ֖ר צְדָקֹ֣ות וָעֹ֑ז עָדָיו֙ יָבֹ֣וא וְיֵבֹ֔שׁוּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֥ים בֹּֽו׃