Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 40.11

Esaïe 40.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 40.11 (LSG)Comme un berger, il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein ; Il conduira les brebis qui allaitent.
Esaïe 40.11 (NEG)Comme un berger, il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein ; Il conduira les brebis qui allaitent.
Esaïe 40.11 (S21)Pareil à un berger, il s’occupera de son troupeau, il prendra les agneaux dans ses bras et les portera contre sa poitrine ; il conduira les brebis qui allaitent.
Esaïe 40.11 (LSGSN)Comme un berger , il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein ; Il conduira les brebis qui allaitent .

Les Bibles d'étude

Esaïe 40.11 (BAN)Comme un berger, il paîtra son troupeau ; il recueillera les agneaux dans ses bras et les portera dans son sein ; il conduira doucement celles qui allaitent.

Les « autres versions »

Esaïe 40.11 (SAC)Il mènera son troupeau dans les pâturages, comme un pasteur qui paît ses brebis : il rassemblera par la force de son bras les petits agneaux, et il les prendra dans son sein ; il portera lui-même les brebis qui seront pleines.
Esaïe 40.11 (MAR)Il paîtra son troupeau, comme un berger, il assemblera les agneaux entre ses bras, il les placera en son sein ; il conduira celles qui allaitent.
Esaïe 40.11 (OST)Il paîtra son troupeau comme un berger ; il rassemblera les agneaux entre ses bras, et les portera dans son sein ; il conduira celles qui allaitent.
Esaïe 40.11 (CAH)“Comme un pasteur gouverne son troupeau, dans ses bras il rassemble les agneaux, dans son sein il les porte, il dirige les brebis pleines.
Esaïe 40.11 (GBT)Comme un pasteur il mènera son troupeau dans les pâturages ; il rassemblera les petits agneaux par la force de son bras, et il les prendra sur son sein ; il portera lui-même les brebis qui seront pleines.
Esaïe 40.11 (PGR)Comme un berger Il fera paître son troupeau, dans ses bras Il recueillera les agneaux, et dans son sein les portera ; Il conduira les mères qui allaitent.
Esaïe 40.11 (LAU)Comme un berger il paîtra son troupeau ; il rassemblera les petits agneaux par son bras et les portera dans son sein : il guidera les [brebis] qui allaitent.
Esaïe 40.11 (DBY)Comme un berger il paîtra son troupeau ; par son bras il rassemblera les agneaux et les portera dans son sein ; il conduira doucement celles qui allaitent.
Esaïe 40.11 (TAN)Tel un berger, menant paître son troupeau, recueille les agneaux dans ses bras, les porte dans son sein et conduit avec douceur les mères qui allaitent.
Esaïe 40.11 (VIG)Comme un pasteur il fera paître son troupeau ; il réunira les agneaux dans ses bras, et il les prendra dans son sein ; il portera lui-même les brebis pleines.
Esaïe 40.11 (FIL)Comme un pasteur Il fera paître Son troupeau; Il réunira les agneaux dans Ses bras, et Il les prendra dans Son sein; Il portera Lui-même les brebis pleines.
Esaïe 40.11 (CRA)Comme un berger, il fera paître son troupeau ; il recueillera les agneaux dans ses bras, et les portera dans son sein ; il conduira doucement celles qui allaitent.
Esaïe 40.11 (BPC)Comme un berger il paîtra son troupeau, - de son bras il le rassemblera. Il portera les agneaux dans son sein, - il conduira doucement les brebis mères.”
Esaïe 40.11 (AMI)Il mènera son troupeau dans les pâturages, comme un pasteur qui paît ses brebis ; il rassemblera par la force de son bras les petits agneaux, et il les prendra dans son sein ; il conduira doucement les brebis qui seront pleines.

Langues étrangères

Esaïe 40.11 (LXX)ὡς ποιμὴν ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ καὶ τῷ βραχίονι αὐτοῦ συνάξει ἄρνας καὶ ἐν γαστρὶ ἐχούσας παρακαλέσει.
Esaïe 40.11 (VUL)sicut pastor gregem suum pascet in brachio suo congregabit agnos et in sinu suo levabit fetas ipse portabit
Esaïe 40.11 (SWA)Atalilisha kundi lake kama mchungaji, Atawakusanya wana-kondoo mikononi mwake; Na kuwachukua kifuani mwake, Nao wanyonyeshao atawaongoza polepole.
Esaïe 40.11 (BHS)כְּרֹעֶה֙ עֶדְרֹ֣ו יִרְעֶ֔ה בִּזְרֹעֹו֙ יְקַבֵּ֣ץ טְלָאִ֔ים וּבְחֵיקֹ֖ו יִשָּׂ֑א עָלֹ֖ות יְנַהֵֽל׃ ס