Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 37.11

Esaïe 37.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 37.11 (LSG)Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !
Esaïe 37.11 (NEG)Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !
Esaïe 37.11 (S21)Tu as bien appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, la manière dont ils les ont voués à la destruction. Et toi, tu serais délivré ?
Esaïe 37.11 (LSGSN)Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !

Les Bibles d'étude

Esaïe 37.11 (BAN)Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés ; et toi, tu serais délivré !

Les « autres versions »

Esaïe 37.11 (SAC)Vous savez ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays, comment ils les ont ruinés ; et après cela vous espérez que vous pourrez vous en sauver ?
Esaïe 37.11 (MAR)Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays, en les détruisant entièrement ; et tu échapperais ?
Esaïe 37.11 (OST)Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays : ils les ont détruits entièrement ; et toi, tu échapperais !
Esaïe 37.11 (CAH)Voilà, tu as entendu ce qu’ont fait les rois d’Aschour à tous les pays, en les détruisant, et toi, tu serais préservé !
Esaïe 37.11 (GBT)Vous savez ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays qu’ils ont ruinés : espérez-vous être sauvé ?
Esaïe 37.11 (PGR)Voici, tu as appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés ; et toi, tu resterais sain et sauf ?
Esaïe 37.11 (LAU)Voici, tu as bien entendu ce que les rois d’Assur ont fait à tous les pays{Héb. toutes les terres.} en les mettant en anathème ; et toi, tu serais délivré ?
Esaïe 37.11 (DBY)Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement ; et toi, tu serais délivré !
Esaïe 37.11 (TAN)Certes, toi aussi tu as appris les exploits accomplis par les rois d’Assyrie dans tous les pays qu’ils ont dévastés. Et toi, tu serais sauvé !
Esaïe 37.11 (VIG)Tu as (Vous avez) appris tout ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays qu’ils ont ruinés ; et toi, (vous) pourrais-tu (vous pourriez) être délivré ?
Esaïe 37.11 (FIL)Tu as appris tout ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays qu’ils ont ruinés; et toi, pourrais-tu être délivré?
Esaïe 37.11 (CRA)Voici que tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, les soumettant à l’anathème !... Et toi, tu serais délivré !...
Esaïe 37.11 (BPC)Voici que tu as entendu ce que les rois d’Assour ont fait à tous les pays en les ruinant ; et toi, tu seras sauvé ?
Esaïe 37.11 (AMI)Vous savez ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays, comment ils les ont ruinés ; et après cela, vous espérez que vous pourrez vous en sauver ?

Langues étrangères

Esaïe 37.11 (LXX)ἢ οὐκ ἤκουσας ἃ ἐποίησαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων πᾶσαν τὴν γῆν ὡς ἀπώλεσαν.
Esaïe 37.11 (VUL)ecce tu audisti omnia quae fecerunt reges Assyriorum omnibus terris quas subverterunt et tu poteris liberari
Esaïe 37.11 (SWA)Tazama, umesikia habari ya mambo yote, ambayo wafalme wa Ashuru wamezitenda nchi zote, kwa kuziangamiza kabisa je! Utaokoka wewe?
Esaïe 37.11 (BHS)הִנֵּ֣ה׀ אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְכָל־הָאֲרָצֹ֖ות לְהַחֲרִימָ֑ם וְאַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃