Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 30.20

Esaïe 30.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 30.20 (LSG)Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse, Et de l’eau dans la détresse ; Ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus, Mais tes yeux verront ceux qui t’instruisent.
Esaïe 30.20 (NEG)Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse, Et de l’eau dans la détresse ; Ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus, Mais tes yeux verront ceux qui t’instruisent.
Esaïe 30.20 (S21)Le Seigneur vous donnera du pain quand vous serez dans la détresse et de l’eau au milieu de l’oppression. Ton maître ne se cachera plus et tes yeux le verront.
Esaïe 30.20 (LSGSN)Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse, Et de l’eau dans la détresse ; Ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus, Mais tes yeux verront ceux qui t’instruisent .

Les Bibles d'étude

Esaïe 30.20 (BAN)Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse et de l’eau dans la détresse ; ceux qui t’enseignent ne se cacheront plus, et tes yeux verront ceux qui t’enseignent ;

Les « autres versions »

Esaïe 30.20 (SAC)Le Seigneur vous donnera du pain de douleur, et de l’eau d’affliction ; mais ensuite il fera que celui qui vous instruit ne disparaîtra plus de devant vous : vos yeux verront le Maître qui vous enseigne.
Esaïe 30.20 (MAR)Le Seigneur vous donnera du pain de détresse, et de l’eau d’angoisse, mais tes Docteurs ne s’envoleront plus, et tes yeux verront tes Docteurs.
Esaïe 30.20 (OST)Le Seigneur vous donnera le pain d’angoisse et l’eau d’affliction ; mais ceux qui t’enseignent ne disparaîtront plus, et tes yeux verront ceux qui t’enseignent.
Esaïe 30.20 (CAH)Le Seigneur vous donnera du pain dans la douleur et de l’eau dans la détresse ; tes instituteurs ne se cacheront plus, tes yeux verront tes instituteurs.
Esaïe 30.20 (GBT)Le Seigneur vous donnera du pain de douleur et de l’eau d’affliction ; il fera que celui qui vous instruit ne s’éloignera pas de vous ; vos yeux verront le maître qui vous enseigne.
Esaïe 30.20 (PGR)Et le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse, et de l’eau dans la détresse, et tes docteurs ne devront plus se cacher, mais tes yeux regarderont tes docteurs,
Esaïe 30.20 (LAU)Et le Seigneur vous donnera le pain dans l’angoisse et l’eau dans l’oppression ; et ceux qui t’enseigneront ne se cacheront plus, mais tes yeux verront ceux qui t’enseignent ;
Esaïe 30.20 (DBY)Et le Seigneur vous donnera le pain de la détresse et l’eau de l’oppression ; mais ceux qui t’enseignent ne seront plus cachés, mais tes yeux verront ceux qui t’enseignent ;
Esaïe 30.20 (TAN)Le Seigneur vous accordera du pain dans la détresse et de l’eau dans la pénurie ; ton guide ne se dérobera plus à ton regard, tes yeux pourront voir ton guide,
Esaïe 30.20 (VIG)Le Seigneur vous donnera le pain de l’angoisse (un pain restreint) et l’eau de l’affliction (une eau peu abondante) ; il n’éloignera plus de toi ton docteur, mais tes yeux verront celui qui t’enseigne.
Esaïe 30.20 (FIL)Le Seigneur vous donnera le pain de l’angoisse et l’eau de l’affliction; Il n’éloignera plus de toi ton docteur, mais tes yeux verront Celui qui t’enseigne.
Esaïe 30.20 (CRA)Le Seigneur vous donnera le pain de l’angoisse et l’eau de la détresse ; et ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus et tes yeux verront ceux qui t’instruisent ;
Esaïe 30.20 (BPC)Et bien que le Seigneur te donne encore un pain d’angoisse et une eau de détresse ; - ceux qui t’instruisent ne devront plus se cacher - et tes yeux verront ceux qui t’instruisent.
Esaïe 30.20 (AMI)Le Seigneur vous donnera du pain de douleur, et de l’eau d’affliction ; il fera que celui qui vous instruit ne disparaîtra plus devant vous : vos yeux verront le maître qui vous enseigne.

Langues étrangères

Esaïe 30.20 (LXX)καὶ δώσει κύριος ὑμῖν ἄρτον θλίψεως καὶ ὕδωρ στενόν καὶ οὐκέτι μὴ ἐγγίσωσίν σοι οἱ πλανῶντές σε ὅτι οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται τοὺς πλανῶντάς σε.
Esaïe 30.20 (VUL)et dabit vobis Dominus panem artum et aquam brevem et non faciet avolare a te ultra doctorem tuum et erunt oculi tui videntes praeceptorem tuum
Esaïe 30.20 (SWA)Na ingawa Bwana atawapeni chakula cha shida na maji ya msiba, lakini waalimu wako hawatafichwa tena, ila macho yako yatawaona waalimu wako;
Esaïe 30.20 (BHS)וְנָתַ֨ן לָכֶ֧ם אֲדֹנָ֛י לֶ֥חֶם צָ֖ר וּמַ֣יִם לָ֑חַץ וְלֹֽא־יִכָּנֵ֥ף עֹוד֙ מֹורֶ֔יךָ וְהָי֥וּ עֵינֶ֖יךָ רֹאֹ֥ות אֶת־מֹורֶֽיךָ׃