Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 28.6

Esaïe 28.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 28.6 (LSG)Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice, Et une force pour ceux qui repoussent l’ennemi jusqu’à ses portes.
Esaïe 28.6 (NEG)Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice, Et une force pour ceux qui repoussent l’ennemi jusqu’à ses portes.
Esaïe 28.6 (S21)Il sera un esprit de droiture pour celui qui siège au tribunal et une force pour ceux qui repoussent l’ennemi jusqu’à ses portes.
Esaïe 28.6 (LSGSN)Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice, Et une force pour ceux qui repoussent l’ennemi jusqu’à ses portes.

Les Bibles d'étude

Esaïe 28.6 (BAN)il sera un esprit de droiture pour celui qui siège rendant justice et de vaillance pour ceux qui repoussent l’ennemi jusqu’à ses portes.

Les « autres versions »

Esaïe 28.6 (SAC) Il sera un esprit de justice pour celui qui sera assis sur le tribunal de la justice, et la force de ceux qui retourneront du combat à la porte de la ville.
Esaïe 28.6 (MAR)Et pour esprit de jugement à celui qui sera assis [sur le siège] de jugement ; et pour force à ceux qui dans le combat feront retourner les [commis] jusques à la porte.
Esaïe 28.6 (OST)Un esprit de jugement pour celui qui est assis sur le siège de la justice, et une force pour ceux qui repoussent l’ennemi aux portes.
Esaïe 28.6 (CAH)Un esprit de justice pour celui qui est assis en justice ; une force pour ceux qui refoulent la guerre au dehors.
Esaïe 28.6 (GBT)Il inspirera un esprit de justice à celui qui sera assis sur le tribunal de la justice, et il donnera la force à ceux qui reviendront du combat à la porte de la ville.
Esaïe 28.6 (PGR)et un esprit de jugement pour le juge qui siège, et une force pour ceux qui font rentrer les agresseurs dans leurs portes.
Esaïe 28.6 (LAU)et un esprit de jugement à celui qui siège pour le jugement, et la force de ceux qui repoussent la guerre{Ou ramènent les combattants.} dans les portes.
Esaïe 28.6 (DBY)et pour esprit de jugement à celui qui est assis pour juger, et pour force à ceux qui refoulent la guerre jusqu’à la porte.
Esaïe 28.6 (TAN)et une inspiration de justice à ceux qui siègent pour la justice, de courage à ceux qui repoussent les attaques près des portes.
Esaïe 28.6 (VIG)et un esprit de justice (jugement) pour celui qui est assis sur le tribunal du jugement et la (une) force de (pour) ceux qui retourneront du combat (de la guerre) à la porte de la ville.
Esaïe 28.6 (FIL)et un esprit de justice pour celui qui est assis sur le tribunal du jugement et la force de ceux qui retourneront du combat à la porte de la ville.
Esaïe 28.6 (CRA)un esprit de justice pour celui qui siège pour la justice, une force pour ceux qui repoussent l’assaut à la porte.
Esaïe 28.6 (BPC)Un esprit de droiture pour celui qui siège en justice - et une force pour ceux qui repoussent le combat jusqu’à la porte.
Esaïe 28.6 (AMI)Il sera un esprit de justice pour celui qui sera assis sur le tribunal de la justice, et la force de ceux qui repoussent l’assaut à la porte de la ville.

Langues étrangères

Esaïe 28.6 (LXX)καταλειφθήσονται ἐπὶ πνεύματι κρίσεως ἐπὶ κρίσιν καὶ ἰσχὺν κωλύων ἀνελεῖν.
Esaïe 28.6 (VUL)et spiritus iudicii sedenti super iudicium et fortitudo revertentibus de bello ad portam
Esaïe 28.6 (SWA)Naye atakuwa roho ya hukumu kwake yeye aketiye ili ahukumu; naye atakuwa nguvu kwao wageuzao nyuma vita langoni.
Esaïe 28.6 (BHS)וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיֹּושֵׁב֙ עַל־הַמִּשְׁפָּ֔ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃ ס