Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 28.1

Esaïe 28.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 28.1 (LSG)Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm, À la fleur fanée, qui fait l’éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s’enivrent !
Esaïe 28.1 (NEG)Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm, À la fleur fanée, qui fait l’éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s’enivrent !
Esaïe 28.1 (S21)Malheur à la couronne éclatante dont sont fiers les ivrognes d’Ephraïm, à la fleur fanée qui fait l’éclat de sa parure sur la cime de la vallée fertile, à ceux qui s’enivrent de vin !
Esaïe 28.1 (LSGSN)Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Ephraïm, À la fleur fanée , qui fait l’éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s’enivrent !

Les Bibles d'étude

Esaïe 28.1 (BAN)Malheur à l’orgueilleux diadème des buveurs d’Éphraïm, à la fleur qui se fane, ornement de leur parure, qui couronne la grasse vallée des hommes ivres de vin !

Les « autres versions »

Esaïe 28.1 (SAC)Malheur à la couronne d’orgueil, aux ivrognes d’Ephraïm, à la fleur passagère qui fait leur faste et leur joie ; à ceux qui habitent au haut de la vallée grasse, et que les fumées du vin font chanceler !
Esaïe 28.1 (MAR)Malheur à la couronne de fierté, des ivrognes d’Ephraïm, la noblesse de la gloire duquel n’est qu’une fleur qui tombe ; ceux qui sont sur le sommet de la grasse vallée sont étourdis de vin.
Esaïe 28.1 (OST)Malheur à la couronne orgueilleuse des ivrognes d’Éphraïm, à la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile des hommes vaincus par le vin !
Esaïe 28.1 (CAH)Malheur à la couronne d’orgueil des ivrognes d’Éphraïme ! c’est une fleur fanée que la magnifique parure qui est au-dessus de la grasse vallée des enluminés du vin.
Esaïe 28.1 (GBT) Malheur à la couronne d’orgueil, aux ivrognes d’Éphraïm, à la fleur passagère qui fait leur joie, à ceux qui habitent au haut de la vallée fertile, et que les fumées du vin font chanceler !
Esaïe 28.1 (PGR)Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm, fleur qui passe, leur brillante parure, sise sur une cime dans la vallée fertile de ceux qu’étourdit le vin !
Esaïe 28.1 (LAU)Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Ephraïm, et à la fleur qui se flétrit, sa splendide parure qui est sur la tête de la grasse vallée de ceux qu’a frappés le vin !
Esaïe 28.1 (DBY)Malheur à la couronne d’orgueil des ivrognes d’Éphraïm, et à la fleur flétrie de son bel ornement, qui est sur le sommet de la riche vallée de ceux qui sont vaincus par le vin !
Esaïe 28.1 (TAN)Malheur, couronne fastueuse des buveurs d’Ephraïm, diadème éphémère dont se pare son orgueil, qui entoure des têtes brillantes de parfums, étourdies par le vin !
Esaïe 28.1 (VIG)Malheur à la couronne d’orgueil, aux ivrognes d’Ephraïm, à la fleur passagère qui fait leur faste et leur joie (qui) tombe, à la gloire de son exultation ; à ceux qui habit(ai)ent en haut de la très fertile vallée (très grasse), et que le vin fait chanceler.
Esaïe 28.1 (FIL)Malheur à la couronne d’orgueil, aux ivrognes d’Ephraïm, à la fleur passagère qui fait leur faste et leur joie; à ceux qui habitent en haut de la très fertile vallée, et que le vin fait chanceler.
Esaïe 28.1 (CRA)Malheur à l’orgueilleux diadème des buveurs d’Ephraïm, à la fleur éphémère qui fait l’éclat de leur parure, sur les sommets de la fertile vallée des hommes ivres de vin.
Esaïe 28.1 (BPC)Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Ephraïm, - à la fleur fanée de sa magnifique parure, - sur la cime de la riche vallée des hommes ivres de vin.
Esaïe 28.1 (AMI)
Malheur à la couronne d’orgueil des ivrognes d’Éphraïm, à la fleur passagère qui fait leur faste et leur joie ; à ceux qui habitent au sommet de la vallée grasse, et que les fumées du vin font chanceler !

Langues étrangères

Esaïe 28.1 (LXX)οὐαὶ τῷ στεφάνῳ τῆς ὕβρεως οἱ μισθωτοὶ Εφραιμ τὸ ἄνθος τὸ ἐκπεσὸν ἐκ τῆς δόξης ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους τοῦ παχέος οἱ μεθύοντες ἄνευ οἴνου.
Esaïe 28.1 (VUL)vae coronae superbiae ebriis Ephraim et flori decidenti gloriae exultationis eius qui erant in vertice vallis pinguissimae errantes a vino
Esaïe 28.1 (SWA)Ole wa taji ya kiburi ya walevi wa Efraimu, na ua la uzuri wa fahari yake linalonyauka, lililo kichwani mwa bonde linalositawi, la hao walioshindwa na divai!
Esaïe 28.1 (BHS)הֹ֗וי עֲטֶ֤רֶת גֵּאוּת֙ שִׁכֹּרֵ֣י אֶפְרַ֔יִם וְצִ֥יץ נֹבֵ֖ל צְבִ֣י תִפְאַרְתֹּ֑ו אֲשֶׁ֛ר עַל־רֹ֥אשׁ גֵּֽיא־שְׁמָנִ֖ים הֲל֥וּמֵי יָֽיִן׃