Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 15.9

Esaïe 15.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 15.9 (LSG)Les eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les réchappés de Moab, Contre le reste du pays.
Esaïe 15.9 (NEG)Les eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les réchappés de Moab, Contre le reste du pays.
Esaïe 15.9 (S21)L’eau de Dimon est pleine de sang, mais j’envoie de nouveaux malheurs sur Dimon : un lion contre les rescapés de Moab, contre le reste du pays.
Esaïe 15.9 (LSGSN)Les eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les réchappés de Moab, Contre le reste du pays.

Les Bibles d'étude

Esaïe 15.9 (BAN)Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car j’infligerai à Dimon un surcroît de malheur, un lion aux réchappés de Moab, à ce qui sera resté dans le pays.

Les « autres versions »

Esaïe 15.9 (SAC)Car les eaux de Dibon seront remplies de sang, parce que j’enverrai à Dibon un surcroît de sang ; et j’enverrai le lion contre ceux de Moab qui auront échappé, et contre les restes malheureux de cette terre.
Esaïe 15.9 (MAR)Même les eaux de Dimon ont été remplies de sang ; car j’ajouterai un surcroît sur Dimon, [savoir] le lion à ceux qui seront réchappés de Moab, et au résidu du pays.
Esaïe 15.9 (OST)Et les eaux de Dimon sont pleines de sang ; et j’enverrai sur Dimon un surcroît de maux : les lions contre les réchappés de Moab, et contre ce qui reste du pays.
Esaïe 15.9 (CAH)Les eaux de Dimone sont pleines de sang, j’amènerai sur Dimone de nouveaux malheurs ; (je lance) le lion contre les fuyards de Moab, et contre le reste du pays.
Esaïe 15.9 (GBT)Car les eaux de Dibon ont été remplies de sang, parce que j’enverrai à Dibon de nouveaux malheurs ; et s’il y en a dans Moab qui se sauvent par la fuite, j’enverrai des lions contre les restes de ce pays
Esaïe 15.9 (PGR)Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car j’infligerai à Dimon de nouveaux malheurs ; contre les réchappés de Moab j’enverrai un lion, contre ceux qui seront demeurés dans le pays.
Esaïe 15.9 (LAU)Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car je mets sur Dimon un surcroît [de malheurs] : un lion pour les réchappés de Moab et pour ce qui reste du pays{Héb. du sol.}
Esaïe 15.9 (DBY)Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car je ferai venir encore davantage sur Dimon : le lion sur les réchappés de Moab et sur ce qui reste du pays.
Esaïe 15.9 (TAN)Les eaux de Dimôn sont rouges de sang : voilà comme j’enrichis le cours de Dimôn ! Un lion pour les échappés de Moab, pour les survivants du pays !
Esaïe 15.9 (VIG)Car les eaux de Dibon sont remplies de sang, et j’enverrai à Dibon de nouveaux malheurs ; un lion contre les échappés de Moab et contre les restes du pays.
Esaïe 15.9 (FIL)Car les eaux de Dibon sont remplies de sang, et J’enverrai à Dibon de nouveaux malheurs; un lion contre les échappés de Moab et contre les restes du pays.
Esaïe 15.9 (CRA)car les eaux de Dimon sont pleines de sang. Car je ferai venir sur Dimon un surcroît de malheur, un lion aux réchappés de Moab, à ce qui sera resté dans le pays.
Esaïe 15.9 (BPC)Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; - car j’infligerai à Dimon d’autres calamités, aux réchappés de Moab et au reste du pays un lion.
Esaïe 15.9 (AMI)Car les eaux de Dibon seront remplies de sang, parce que j’enverrai à Dibon un surcroît de sang, et j’enverrai le lion contre ceux de Moab qui auront échappé, et contre les restes de cette terre.

Langues étrangères

Esaïe 15.9 (LXX)τὸ δὲ ὕδωρ τὸ Ρεμμων πλησθήσεται αἵματος ἐπάξω γὰρ ἐπὶ Ρεμμων Ἄραβας καὶ ἀρῶ τὸ σπέρμα Μωαβ καὶ Αριηλ καὶ τὸ κατάλοιπον Αδαμα.
Esaïe 15.9 (VUL)quia aquae Dibon repletae sunt sanguine ponam enim super Dibon additamenta his qui fugerint de Moab leonem et reliquiis terrae
Esaïe 15.9 (SWA)Maana maji ya Dimoni yamejaa damu; maana ninaweka tayari msiba mpya juu ya Dimoni, simba juu ya watu wa Moabu waliokimbia, na juu ya mabaki yao.
Esaïe 15.9 (BHS)כִּ֣י מֵ֤י דִימֹון֙ מָ֣לְאוּ דָ֔ם כִּֽי־אָשִׁ֥ית עַל־דִּימֹ֖ון נֹוסָפֹ֑ות לִפְלֵיטַ֤ת מֹואָב֙ אַרְיֵ֔ה וְלִשְׁאֵרִ֖ית אֲדָמָֽה׃