Proverbes 7.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 7.25 (LSG) | Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 7.25 (NEG) | Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 7.25 (S21) | Que ton cœur ne se tourne pas vers les voies d’une telle femme ! Ne t’égare pas dans ses sentiers ! |
Louis Segond + Strong | Proverbes 7.25 (LSGSN) | Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 7.25 (BAN) | Que votre cœur ne s’écarte pas vers les voies d’une telle femme ! Ne va pas t’égarer dans ses sentiers ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 7.25 (SAC) | Que votre esprit ne se laisse point entraîner dans les voies de cette femme, et ne vous égarez point dans ses sentiers : |
David Martin (1744) | Proverbes 7.25 (MAR) | Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu’elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers. |
Ostervald (1811) | Proverbes 7.25 (OST) | Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu’elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 7.25 (CAH) | Que ton cœur n’extravague pas dans ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 7.25 (GBT) | Que votre esprit ne se laisse point entraîner dans les voies de cette femme, et ne vous égarez pas dans ses sentiers ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 7.25 (PGR) | Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t’égare pas dans ses sentiers ! |
Lausanne (1872) | Proverbes 7.25 (LAU) | Que ton cœur ne se détourne point vers ses voies, ne va pas errant dans ses sentiers ; |
Darby (1885) | Proverbes 7.25 (DBY) | Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 7.25 (TAN) | Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 7.25 (VIG) | Que ton esprit ne se laisse pas entraîner dans les voies de cette femme, et ne t’égare pas dans ses sentiers |
Fillion (1904) | Proverbes 7.25 (FIL) | Que ton esprit ne se laisse pas entraîner dans les voies de cette femme, et ne t’égare point dans ses sentiers, |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 7.25 (CRA) | Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 7.25 (BPC) | Que ton cœur ne s’engage pas dans ses voies, - ne t’égare pas dans ses sentiers. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 7.25 (AMI) | Que votre esprit ne se laisse point entraîner dans les voies de cette femme, et ne vous égarez point dans ses sentiers ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 7.25 (LXX) | μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου. |
Vulgate (1592) | Proverbes 7.25 (VUL) | ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 7.25 (SWA) | Moyo wako usizielekee njia zake, Wala usipotee katika mapito yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 7.25 (BHS) | אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבֹותֶֽיהָ׃ |