Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.28

Proverbes 23.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 23.28 (LSG)Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Proverbes 23.28 (NEG)Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Proverbes 23.28 (S21)Elle se tient en embuscade comme un brigand et elle augmente le nombre d’infidèles parmi les hommes.
Proverbes 23.28 (LSGSN)Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides .

Les Bibles d'étude

Proverbes 23.28 (BAN)Elle aussi, comme un larron, est aux aguets,
Et elle accroît parmi les hommes le nombre des perfides.

Les « autres versions »

Proverbes 23.28 (SAC)Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue ceux qu’elle voit n’être pas bien sur leurs gardes.
Proverbes 23.28 (MAR)Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie : et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Proverbes 23.28 (OST)Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
Proverbes 23.28 (CAH)Elle dresse ses embûches comme un brigand, et elle accroît la perfidie parmi les hommes.
Proverbes 23.28 (GBT)Elle dresse des embûches sur le chemin comme le voleur, et elle tuera ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes.
Proverbes 23.28 (PGR)elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
Proverbes 23.28 (LAU)Même elle se tient en embuscade comme [pour] une proie, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Proverbes 23.28 (DBY)aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Proverbes 23.28 (TAN)Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand ; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
Proverbes 23.28 (VIG)Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue(ra) ceux qu’elle voit (verra ne pas) n’être pas sur leurs gardes.
Proverbes 23.28 (FIL)Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue ceux qu’elle voit n’être pas sur leurs gardes.
Proverbes 23.28 (CRA)Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Proverbes 23.28 (BPC)Oui ! comme le brigand elle est en embuscade, - et parmi les hommes elle multiplie les infidèles.
Proverbes 23.28 (AMI)Elle dresse des embûches sur le chemin, comme un voleur, et elle tue ceux qu’elle voit n’être pas bien sur leurs gardes.

Langues étrangères

Proverbes 23.28 (LXX)οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται.
Proverbes 23.28 (VUL)insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Proverbes 23.28 (SWA)Naam, huotea kama mnyang’anyi; Huwaongeza wenye hila katika wanadamu.
Proverbes 23.28 (BHS)אַף־הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝בֹוגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תֹּוסִֽף׃