Exode 34.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 34.25 (LSG) | Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de la victime immolée en mon honneur ; et le sacrifice de la fête de Pâque ne sera point gardé pendant la nuit jusqu’au matin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 34.25 (NEG) | Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de la victime immolée en mon honneur ; et le sacrifice de la fête de Pâque ne sera point gardé pendant la nuit jusqu’au matin. |
Segond 21 (2007) | Exode 34.25 (S21) | « Tu n’offriras pas sur du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur et l’on ne gardera pas le sacrifice de la Pâque pendant la nuit jusqu’au matin. |
Louis Segond + Strong | Exode 34.25 (LSGSN) | Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de la victime immolée en mon honneur ; et le sacrifice de la fête de Pâque ne sera point gardé pendant la nuit jusqu’au matin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 34.25 (BAN) | Tu ne mêleras pas le sang de mon sacrifice à du pain levé et le sacrifice de la fête de Pâques ne sera pas gardé jusqu’au matin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 34.25 (SAC) | Vous ne m’offrirez point avec du levain le sang de la victime qui m’est immolée ; et il ne restera rien de l’hostie de la fête solennelle de Pâque jusqu’au matin. |
David Martin (1744) | Exode 34.25 (MAR) | Tu n’offriras point le sang de mon sacrifice avec du pain levé ; on ne gardera rien du sacrifice de la fête solennelle de la Pâque jusqu’au matin. |
Ostervald (1811) | Exode 34.25 (OST) | Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de mon sacrifice ; et le sacrifice de la fête de la Pâque ne passera point la nuit jusqu’au matin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 34.25 (CAH) | Ne répands point sur du pain levé le sang de mon sacrifice ; et que le sacrifice de la solennité de pâque ne demeure pas jusqu’au matin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 34.25 (GBT) | Vous ne m’offrirez point avec du levain le sang de la victime ; et il ne restera rien au matin de la victime de la solennité de Pâque. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 34.25 (PGR) | Tu n’immoleras point sur du levain le sang de mes victimes, et là victime de la fête de Pâques ne sera point conservée jusqu’au matin. |
Lausanne (1872) | Exode 34.25 (LAU) | Tu n’offriras pas{Héb. Tu n’égorgeras pas.} le sang de mon sacrifice avec du pain levé ; et le sacrifice de la fête de la Pâque ne passera pas la nuit jusqu’au matin. |
Darby (1885) | Exode 34.25 (DBY) | — Tu n’offriras pas le sang de mon sacrifice avec du pain levé ; et le sacrifice de la fête de la Pâque ne passera pas la nuit jusqu’au matin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 34.25 (TAN) | Tu ne feras point couler ; en présence du pain levé, le sang de ma victime, ni ne différeras jusqu’au matin le sacrifice de cette victime pascale. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 34.25 (VIG) | Tu ne m’offriras point avec du levain le sang de la victime qui m’est immolée, et il ne restera rien de l’hostie de la fête solennelle de la Pâque jusqu’au (le) matin. |
Fillion (1904) | Exode 34.25 (FIL) | Vous ne M’offrirez point avec du levain le sang de la victime qui M’est immolée, et il ne restera rien de l’hostie de la fête solennelle de Pâques jusqu’au matin. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 34.25 (CRA) | Tu n’offriras pas avec du pain levé le sang de ma victime, et le sacrifice de la fête de Pâque ne sera pas gardé pendant la nuit jusqu’au matin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 34.25 (BPC) | Tu n’offriras pas en même temps que du pain levé le sang de ma victime ; et le sacrifice de la fête de la Pâque ne sera pas gardé jusqu’au lendemain. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 34.25 (AMI) | Vous ne m’offrirez point avec du levain le sang de la victime qui m’est immolée : et il ne restera rien du sacrifice de la fête solennelle de Pâque jusqu’au matin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 34.25 (LXX) | οὐ σφάξεις ἐπὶ ζύμῃ αἷμα θυμιαμάτων μου καὶ οὐ κοιμηθήσεται εἰς τὸ πρωὶ θύματα τῆς ἑορτῆς τοῦ πασχα. |
Vulgate (1592) | Exode 34.25 (VUL) | non immolabis super fermento sanguinem hostiae meae neque residebit mane de victima sollemnitatis phase |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 34.25 (SWA) | Usisongeze damu ya sadaka yangu pamoja na mkate uliotiwa chachu; wala hiyo sadaka ya sikukuu ya pasaka haitasazwa hata asubuhi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 34.25 (BHS) | לֹֽא־תִשְׁחַ֥ט עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹא־יָלִ֣ין לַבֹּ֔קֶר זֶ֖בַח חַ֥ג הַפָּֽסַח׃ |