Exode 25.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 25.10 (LSG) | Ils feront une arche de bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 25.10 (NEG) | Ils feront une arche de bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Segond 21 (2007) | Exode 25.10 (S21) | « Ils feront un coffre en bois d’acacia. Sa longueur sera de 125 centimètres, sa largeur et sa hauteur de 75 centimètres. |
Louis Segond + Strong | Exode 25.10 (LSGSN) | Ils feront une arche de bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 25.10 (BAN) | On fera une arche de bois d’acacia, de deux coudées et demie de longueur, d’une coudée et demie de largeur et d’une coudée et demie de hauteur ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 25.10 (SAC) | Vous ferez une arche de bois de setim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, et une coudée et demie de haut. |
David Martin (1744) | Exode 25.10 (MAR) | Et ils feront une Arche de bois de Sittim ; et sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Ostervald (1811) | Exode 25.10 (OST) | Ils feront donc une arche de bois de Sittim ; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 25.10 (CAH) | Ils feront une caisse de bois de schitime de deux coudées et demie de long, d’une coudée et demie de large et d’une coudée et demie de hauteur ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 25.10 (GBT) | Construisez une arche de bois de sétim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, et une coudée et demie de haut. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 25.10 (PGR) | Et ils feront une Arche de bois d’acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur. |
Lausanne (1872) | Exode 25.10 (LAU) | Ils feront une arche{Ou un coffre.} de bois de Sittim : sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Darby (1885) | Exode 25.10 (DBY) | Et ils feront une arche de bois de sittim : sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 25.10 (TAN) | "On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 25.10 (VIG) | Vous ferez une arche de bois de sétim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut. |
Fillion (1904) | Exode 25.10 (FIL) | Vous ferez une arche de bois de sétim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 25.10 (CRA) | « Ils feront une arche de bois d’acacia ; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 25.10 (BPC) | Tu feras une arche de bois d’acacia ; sa longueur sera de deux coudées et demie ; sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 25.10 (AMI) | Vous vous ferez une arche de bois d’acacia, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, et une coudée et demie de haut. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 25.10 (LXX) | καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος. |
Vulgate (1592) | Exode 25.10 (VUL) | arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 25.10 (SWA) | Nao na wafanye sanduku la mti wa mshita; urefu wake na uwe dhiraa mbili na nusu, na upana wake dhiraa moja na nusu, na kwenda juu kwake dhiraa moja na nusu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 25.10 (BHS) | וְעָשׂ֥וּ אֲרֹ֖ון עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכֹּ֗ו וְאַמָּ֤ה וָחֵ֨צִי֙ רָחְבֹּ֔ו וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֹֽו׃ |