Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 23.7

Exode 23.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 23.7 (LSG)Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste ; car je n’absoudrai point le coupable.
Exode 23.7 (NEG)Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste ; car je n’absoudrai point le coupable.
Exode 23.7 (S21) « Tu t’éloigneras de tout mensonge et tu ne feras pas mourir l’innocent et le juste, car je ne déclarerai pas juste le coupable.
Exode 23.7 (LSGSN)Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste ; car je n’absoudrai point le coupable.

Les Bibles d'étude

Exode 23.7 (BAN)Éloigne-toi d’une cause mensongère et ne mets pas à mort celui qui est innocent et juste, car je n’absoudrai point un coupable.

Les « autres versions »

Exode 23.7 (SAC)Vous fuirez le mensonge ; vous ne ferez point mourir l’innocent et le juste, parce que j’abhorre l’impie.
Exode 23.7 (MAR)Tu t’éloigneras de [toute] parole fausse, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste ; car je ne justifierai point le méchant.
Exode 23.7 (OST)Tu t’éloigneras de toute parole fausse ; et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste, car je ne justifierai point le méchant.
Exode 23.7 (CAH)Eloigne d’une chose mensongère, ne fait point mourir l’innocent et le juste, car je n’innocenterai point le coupable.
Exode 23.7 (GBT)Vous fuirez le mensonge. Vous ne ferez point mourir l’innocent et le juste, parce que j’abhorre l’impie.
Exode 23.7 (PGR)Tiens-toi loin d’une cause inique, et ne sois le meurtrier ni de l’innocent ni du juste ; car je n’absous point l’impie.
Exode 23.7 (LAU)Fuis le mensonge, et ne fais pas mourir l’innocent et le juste, car je ne traiterai pas le méchant comme juste.
Exode 23.7 (DBY)Tu t’éloigneras de la parole de mensonge, et tu ne tueras pas l’innocent et le juste ; car je ne justifierai pas le méchant.
Exode 23.7 (TAN)Fuis la parole de mensonge et ne frappe point de mort celui qui est innocent et juste, car je n’absoudrais point le prévaricateur.
Exode 23.7 (VIG)Tu fuiras le mensonge ; tu ne feras point mourir l’innocent et le juste, parce que j’abhorre l’impie.
Exode 23.7 (FIL)Vous fuirez le mensonge; vous ne ferez point mourir l’innocent et le juste, parce que J’abhorre l’impie.
Exode 23.7 (CRA)Tu t’éloigneras d’une cause mensongère, et tu ne feras pas mourir l’innocent et le juste ; car je n’absoudrai point un coupable.
Exode 23.7 (BPC)Tu dois te tenir à l’écart d’une cause mensongère et ne pas faire mourir celui qui est innocent et dans son droit ; car je n’absoudrai pas le coupable.
Exode 23.7 (AMI)Vous fuirez le mensonge ; vous ne ferez point mourir l’innocent et le juste, parce que j’abhorre l’impie.

Langues étrangères

Exode 23.7 (LXX)ἀπὸ παντὸς ῥήματος ἀδίκου ἀποστήσῃ ἀθῷον καὶ δίκαιον οὐκ ἀποκτενεῖς καὶ οὐ δικαιώσεις τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων.
Exode 23.7 (VUL)mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium
Exode 23.7 (SWA)Jitenge mbali na neno uongo; wala wasio hatia na wenye haki usiwaue; kwa kuwa mimi sitamhesabia haki yeye aliye mwovu.
Exode 23.7 (BHS)מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג כִּ֥י לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע׃