Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 23.28

Exode 23.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 23.28 (LSG)J’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.
Exode 23.28 (NEG)J’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.
Exode 23.28 (S21)J’enverrai les frelons devant toi et ils chasseront loin de toi les Héviens, les Cananéens et les Hittites.
Exode 23.28 (LSGSN)J’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.

Les Bibles d'étude

Exode 23.28 (BAN)Et j’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront de devant toi les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.

Les « autres versions »

Exode 23.28 (SAC)J’enverrai d’abord des frelons, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que vous entriez dans leur pays.
Exode 23.28 (MAR)Et j’enverrai des frelons devant toi, qui chasseront les Héviens, les Chananéens, et les Héthiens, de devant ta face.
Exode 23.28 (OST)Et j’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront les Héviens, les Cananéens, et les Héthiens de devant ta face.
Exode 23.28 (CAH)J’enverrai la Tsirâ devant toi, qui expulsera les ’Heviens, les Kenâânéens et les ’Hethéens.
Exode 23.28 (GBT)J’enverrai d’abord des frelons, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant votre arrivée.
Exode 23.28 (PGR)Et je te ferai précéder par les frelons qui chasseront devant toi les Hévites et les Cananéens et les Héthiens.
Exode 23.28 (LAU)J’enverrai le frelon devant toi, et il chassera les Héviens, les Cananéens et les Héthiens devant ta face.
Exode 23.28 (DBY)Et j’enverrai des frelons devant toi, et ils chasseront le Hévien, le Cananéen et le Héthien de devant toi.
Exode 23.28 (TAN)Je te ferai précéder par le frelon, qui chassera le Hévéen, le Cananéen et le Héthéen de devant toi.
Exode 23.28 (VIG)J’enverrai des frelons devant toi, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que tu entres dans leur pays.
Exode 23.28 (FIL)J’enverrai des frelons devant vous, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que vous entriez dans leur pays.
Exode 23.28 (CRA)J’enverrai devant toi les frelons, qui chasseront loin de ta face les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens.
Exode 23.28 (BPC)J’enverrai devant toi des frelons qui chasseront devant toi les Hévéens, les Cananéens et les Hittites.
Exode 23.28 (AMI)J’enverrai d’abord des frelons, qui mettrons en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que vous entriez dans leur pays.

Langues étrangères

Exode 23.28 (LXX)καὶ ἀποστελῶ τὰς σφηκίας προτέρας σου καὶ ἐκβαλεῖ τοὺς Αμορραίους καὶ τοὺς Ευαίους καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Χετταίους ἀπὸ σοῦ.
Exode 23.28 (VUL)emittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas
Exode 23.28 (SWA)Nami nitapeleka mavu mbele yako, watakaomfukuza Mhivi, na Mkanaani, na Mhiti, watoke mbele yako.
Exode 23.28 (BHS)וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵרְשָׁ֗ה אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־הַחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃