Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 18.7

Exode 18.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 18.7 (LSG)Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.
Exode 18.7 (NEG)Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.
Exode 18.7 (S21)Moïse sortit à la rencontre de son beau-père. Il se prosterna et l’embrassa. Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, puis ils entrèrent dans la tente de Moïse.
Exode 18.7 (LSGSN)Moïse sortit au-devant de son beau-père , il se prosterna , et il le baisa . Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.

Les Bibles d'étude

Exode 18.7 (BAN)Et Moïse sortit au-devant de son beau-père, se prosterna et l’embrassa ; ils se demandèrent l’un à l’autre comment ils allaient, puis ils entrèrent dans la tente.

Les « autres versions »

Exode 18.7 (SAC)Moïse étant allé au-devant de son beau-père, se baissa profondément devant lui, et le baisa ; et ils se saluèrent en se souhaitant l’un à l’autre toute sorte de bonheur. Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse,
Exode 18.7 (MAR)Et Moïse sortit au-devant de son beau-père, et s’étant prosterné le baisa ; et ils s’enquirent l’un de l’autre touchant leur prospérité ; puis ils entrèrent dans la tente.
Exode 18.7 (OST)Et Moïse sortit au-devant de son beau-père ; et il se prosterna, et le baisa ; et ils s’informèrent mutuellement de leur bien-être ; puis ils entrèrent dans la tente.
Exode 18.7 (CAH)Mosché sortit au-devant de son beau-père, se prosterna et l’embrassa ; ils s’informèrent du bien-être l’un auprès de l’autre, ensuite ils entrèrent dans la tente.
Exode 18.7 (GBT)Moïse alla au-devant de son beau-père, se prosterna devant lui, et l’embrassa ; et ils se saluèrent l’un l’autre par des paroles de paix. Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse.
Exode 18.7 (PGR)Alors Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, et il s’inclina et l’embrassa, et ils se demandèrent mutuellement de leurs nouvelles, puis ils entrèrent dans la tente.
Exode 18.7 (LAU)Et Moïse sortit à la rencontre de Jéthro, il se prosterna et le baisa ; ils s’interrogèrent sur la paix l’un de l’autre, et ils entrèrent dans la tente.
Exode 18.7 (DBY)Et Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, et se prosterna et le baisa ; et ils s’enquirent l’un de l’autre touchant leur bien-être, et entrèrent dans la tente.
Exode 18.7 (TAN)Moïse alla au-devant de son beau-père ; il se prosterna, il l’embrassa et ils s’informèrent mutuellement de leur bien-être puis ils entrèrent dans la tente.
Exode 18.7 (VIG)Moïse, étant allé au-devant de son beau-père, se prosterna et le baisa ; et ils se saluèrent en se souhaitant l’un à l’autre toute sorte de bonheur (des paroles de paix). Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse
Exode 18.7 (FIL)Moïse, étant allé au-devant de son beau-père, se prosterna et le baisa; et ils se saluèrent en se souhaitant l’un à l’autre toute sorte de bonheur. Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse,
Exode 18.7 (CRA)Moïse sortit au-devant de son beau-père et, s’étant prosterné, il le baisa ; puis ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.
Exode 18.7 (BPC)Moïse sortit au devant de son beau-père ; il se prosterna et l’embrassa ; ils s’informèrent réciproquement de leur santé et ils entrèrent dans la tente.
Exode 18.7 (AMI)Moïse étant allé au-devant de son beau-père, se baissa profondément devant lui, et le baisa ; et ils s’informèrent réciproquement de leur santé.

Langues étrangères

Exode 18.7 (LXX)ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς εἰς συνάντησιν τῷ γαμβρῷ αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ ἐφίλησεν αὐτόν καὶ ἠσπάσαντο ἀλλήλους καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὴν σκηνήν.
Exode 18.7 (VUL)qui egressus in occursum cognati sui adoravit et osculatus est eum salutaveruntque se mutuo verbis pacificis cumque intrasset tabernaculum
Exode 18.7 (SWA)Basi Musa akatoka nje ili amlaki mkwewe, akasujudia na kumbusu; nao wakaulizana habari; kisha wakaingia hemani.
Exode 18.7 (BHS)וַיֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה לִקְרַ֣את חֹֽתְנֹ֗ו וַיִּשְׁתַּ֨חוּ֙ וַיִּשַּׁק־לֹ֔ו וַיִּשְׁאֲל֥וּ אִישׁ־לְרֵעֵ֖הוּ לְשָׁלֹ֑ום וַיָּבֹ֖אוּ הָאֹֽהֱלָה׃