Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 18.16

Exode 18.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 18.16 (LSG)Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.
Exode 18.16 (NEG)Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.
Exode 18.16 (S21)Quand ils ont une affaire, ils viennent vers moi. Je juge entre les parties et je fais connaître les prescriptions de Dieu et ses lois. »
Exode 18.16 (LSGSN)Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux , et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.

Les Bibles d'étude

Exode 18.16 (BAN)Lorsqu’ils ont quelque affaire, elle vient à moi, et je juge entre eux, et je leur fais connaître les ordres de Dieu et ses lois.

Les « autres versions »

Exode 18.16 (SAC)Et lorsqu’il leur arrive quelque différend, ils viennent à moi, afin que j’en sois le juge, et que je leur fasse connaître les ordonnances et les lois de Dieu.
Exode 18.16 (MAR)Quand ils ont quelque affaire ils viennent à moi, et je juge entre l’un et l’autre, et leur fais entendre les ordonnances de Dieu, et ses lois.
Exode 18.16 (OST)Quand ils ont quelque cause, ils viennent à moi ; je juge entre l’un et l’autre, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.
Exode 18.16 (CAH)Quand ils ont quelque cause, ils viennent à moi. Alors je juge entre l’un et l’autre, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses doctrines.
Exode 18.16 (GBT)Si quelque différend s’élève entre eux, ils viennent à moi afin que j’en sois le juge, et que je leur fasse connaître les commandements et les lois de Dieu.
Exode 18.16 (PGR)Quand ils ont une affaire, ils viennent à moi et je suis arbitre entre une partie et l’autre, et je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois.
Exode 18.16 (LAU)Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l’un et l’autre, et je fais connaître les statuts de Dieu et ses lois.
Exode 18.16 (DBY)Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l’un et l’autre, et je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois.
Exode 18.16 (TAN)Lorsqu’ils ont une affaire, elle m’est soumise ; alors je prononce entre les parties et je fais connaître les décrets du Seigneur et ses instructions."
Exode 18.16 (VIG)et lorsqu’il leur arrive quelque différend, ils viennent à moi afin que j’en sois le juge et que je leur fasse connaître les ordonnances (préceptes) et les lois de Dieu.
Exode 18.16 (FIL)Et lorsqu’il leur arrive quelque différend, ils viennent à moi afin que j’en sois le juge et que je leur fasse connaître les ordonnances et les lois de Dieu.
Exode 18.16 (CRA)Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux, en faisant connaître les ordres de Dieu et ses lois?»
Exode 18.16 (BPC)Car lorsqu’ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux en faisant connaître les préceptes de Dieu et ses lois.
Exode 18.16 (AMI)Et lorsqu’il leur arrive quelque différend, ils viennent à moi, afin que j’en sois le juge, et que je leur fasse connaître les ordonnances et les lois de Dieu.

Langues étrangères

Exode 18.16 (LXX)ὅταν γὰρ γένηται αὐτοῖς ἀντιλογία καὶ ἔλθωσι πρός με διακρίνω ἕκαστον καὶ συμβιβάζω αὐτοὺς τὰ προστάγματα τοῦ θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ.
Exode 18.16 (VUL)cumque acciderit eis aliqua disceptatio veniunt ad me ut iudicem inter eos et ostendam praecepta Dei et leges eius
Exode 18.16 (SWA)wakiwa na neno, hunijilia; nami naamua kati ya mtu na mwenziwe, nami nawajuvisha amri za Mungu, na sheria zake.
Exode 18.16 (BHS)כִּֽי־יִהְיֶ֨ה לָהֶ֤ם דָּבָר֙ בָּ֣א אֵלַ֔י וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֣ין רֵעֵ֑הוּ וְהֹודַעְתִּ֛י אֶת־חֻקֵּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים וְאֶת־תֹּורֹתָֽיו׃