Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 16.33

Exode 16.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 16.33 (LSG)Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants.
Exode 16.33 (NEG)Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants.
Exode 16.33 (S21)Moïse dit à Aaron : « Prends un vase, mets-y 2 litres de manne et dépose-le devant l’Éternel afin qu’il soit conservé pour vos descendants. »
Exode 16.33 (LSGSN)Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase, mets -y de la manne plein un omer, et dépose -le devant l’Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants.

Les Bibles d'étude

Exode 16.33 (BAN)Moïse donc dit à Aaron : Prends une cruche et mets-y de la manne plein un omer, et place-la devant l’Éternel afin de la conserver pour vos descendants.

Les « autres versions »

Exode 16.33 (SAC)Moïse dit donc à Aaron : Prenez un vase, et mettez-y de la manne autant qu’un gomor peut en tenir, et le placez devant le Seigneur, afin qu’elle se garde pour les races à venir ;
Exode 16.33 (MAR)Moïse donc dit à Aaron : prends une cruche, et mets-y un plein Homer de Manne, et le pose devant l’Éternel, pour être gardé dans vos âges.
Exode 16.33 (OST)Et Moïse dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y un plein homer de manne, et dépose-le devant l’Éternel, pour être gardé d’âge en âge.
Exode 16.33 (CAH)Mosché dit à Aharone : prends un vase et mets-y un ômer plein de manne, et pose-le devant l’Éternel, qu’il soit gardé pour vos âges futurs.
Exode 16.33 (GBT)Moïse dit à Aaron : Prenez un vase, et mettez-y de la manne autant qu’un gomor en peut tenir, et placez-le devant le Seigneur, afin de le garder pour les générations futures,
Exode 16.33 (PGR)Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase et y mets un homer plein de manne, et dépose-le devant l’Éternel où il sera conservé pour vos races futures.
Exode 16.33 (LAU)Et Moïse dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y de la manne plein un homer, et dépose-la devant la face de l’Éternel, en dépôt pour vos âges.
Exode 16.33 (DBY)Et Moïse dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y plein un omer de manne, et pose-la devant l’Éternel, pour la garder pour vos générations.
Exode 16.33 (TAN)Moïse dit à Aaron : "Prends une urne et y dépose un plein ômer de manne et place-la devant l’Éternel, comme souvenir pour vos générations."
Exode 16.33 (VIG)Moïse dit encore à Aaron : Prends un vase et mets-y de la manne autant qu’un gomor en peut tenir, et place-le devant le Seigneur, afin qu’elle se garde pour les races (générations) à venir
Exode 16.33 (FIL)Moïse dit encore à Aaron: Prenez un vase et mettez-y de la manne autant qu’un gomor en peut tenir, et placez-le devant le Seigneur, afin qu’elle se garde pour les races à venir,
Exode 16.33 (CRA)Et Moïse dit à Aaron : « Prends un vase, mets-y de la manne plein un gomor, et dépose-le devant Yahweh, afin qu’il soit conservé pour vos descendants.?»
Exode 16.33 (BPC)Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase et mets-y un plein gomor de manne et place-le devant Yahweh pour être conservé pour vos descendants.
Exode 16.33 (AMI)Moïse dit donc à Aaron : Prenez un vase, et mettez-y de la manne autant qu’un gomor peut en tenir, et le placez devant le Seigneur, afin qu’il se garde pour les races à venir,

Langues étrangères

Exode 16.33 (LXX)καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων λαβὲ στάμνον χρυσοῦν ἕνα καὶ ἔμβαλε εἰς αὐτὸν πλῆρες τὸ γομορ τοῦ μαν καὶ ἀποθήσεις αὐτὸ ἐναντίον τοῦ θεοῦ εἰς διατήρησιν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν.
Exode 16.33 (VUL)dixitque Moses ad Aaron sume vas unum et mitte ibi man quantum potest capere gomor et repone coram Domino ad servandum in generationes vestras
Exode 16.33 (SWA)Basi Musa akamwambia Haruni, Twaa kopo, ukatie pishi moja ya hiyo Mana ndani yake, uiweke mbele ya Bwana, ilindwe kwa ajili ya vizazi vyenu.
Exode 16.33 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְתֶן־שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־הָעֹ֖מֶר מָ֑ן וְהַנַּ֤ח אֹתֹו֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃