Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 13.12

Exode 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 13.12 (LSG)tu consacreras à l’Éternel tout premier-né, même tout premier-né des animaux que tu auras : les mâles appartiennent à l’Éternel.
Exode 13.12 (NEG)tu consacreras à l’Éternel tout premier-né, même tout premier-né des animaux que tu auras : les mâles appartiennent à l’Éternel.
Exode 13.12 (S21)tu consacreras tout premier-né à l’Éternel, même tout premier-né des animaux que tu auras : les mâles appartiennent à l’Éternel.
Exode 13.12 (LSGSN)tu consacreras à l’Éternel tout premier-né , même tout premier-né des animaux que tu auras : les mâles appartiennent à l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Exode 13.12 (BAN)tu remettras à l’Éternel le premier-né de toute mère, et dans les premiers fruits du bétail qui t’appartiendra, les mâles seront à l’Éternel.

Les « autres versions »

Exode 13.12 (SAC)vous séparerez pour le Seigneur tout ce qui ouvre le sein de sa mère, tous les premiers-nés de vos bestiaux ; et vous consacrerez au Seigneur tous les premiers-nés mâles que vous aurez.
Exode 13.12 (MAR)Alors tu présenteras à l’Éternel tout ce qui ouvre la matrice ; même tout ce qui en sortant ouvre la portière des bêtes ; ce que tu auras de mâles sera à l’Éternel.
Exode 13.12 (OST)Alors tu présenteras à l’Éternel tout ce qui naît le premier, et tous les premiers-nés des bêtes que tu auras ; les mâles seront à l’Éternel.
Exode 13.12 (CAH)Tu feras passer à l’Éternel tout premier-né et toute première portée parmi le bétail que tu auras ; les mâles (appartiennent) à l’Éternel.
Exode 13.12 (GBT)Vous séparerez pour le Seigneur tous les premiers-nés et les prémices de vos troupeaux, et vous consacrerez tous les mâles au Seigneur.
Exode 13.12 (PGR)tu transféreras à l’Éternel toutes les prémices de la maternité et tous les premiers-nés des animaux que tu auras, les mâles, à l’Éternel.
Exode 13.12 (LAU)alors tu remettras à l’Éternel tout premier-né, tout premier fruit du bétail qui t’appartiendra : les mâles seront à l’Éternel.
Exode 13.12 (DBY)que tu consacreras à l’Éternel tout ce qui ouvre la matrice, et tout ce qui ouvre la portière des bêtes qui t’appartiendront : les mâles seront à l’Éternel.
Exode 13.12 (TAN)tu céderas à l’Éternel toutes prémices des entrailles : tout premier-né des animaux qui t’appartiendront, s’il est mâle, sera à l’Éternel.
Exode 13.12 (VIG)tu sépareras pour le Seigneur tout ce qui ouvre le sein de sa mère, et tous les premiers-nés de tes bestiaux, et tu consacreras au Seigneur tous les mâles que tu auras.
Exode 13.12 (FIL)Vous séparerez pour le Seigneur tout ce qui ouvre le sein de sa mère, et tous les premiers-nés de vos bestiaux, et vous consacrerez au Seigneur tous les mâles que vous aurez.
Exode 13.12 (CRA)tu consacreras à Yahweh tout premier-né, même tout premier-né des animaux qui seront à toi : les mâles appartiennent à Yahweh.
Exode 13.12 (BPC)tu consacreras à Yahweh tout premier-né, ainsi que tout premier-né dans le bétail qui t’appartient ; les mâles sont à Yahweh.
Exode 13.12 (AMI)vous séparerez pour le Seigneur tout ce qui ouvre le sein de la mère, tous les premiers-nés de vos bestiaux ; et vous consacrerez au Seigneur tous les premiers-nés mâles que vous aurez.

Langues étrangères

Exode 13.12 (LXX)καὶ ἀφελεῖς πᾶν διανοῖγον μήτραν τὰ ἀρσενικά τῷ κυρίῳ πᾶν διανοῖγον μήτραν ἐκ τῶν βουκολίων ἢ ἐν τοῖς κτήνεσίν σου ὅσα ἐὰν γένηταί σοι τὰ ἀρσενικά ἁγιάσεις τῷ κυρίῳ.
Exode 13.12 (VUL)separabis omne quod aperit vulvam Domino et quod primitivum est in pecoribus tuis quicquid habueris masculini sexus consecrabis Domino
Exode 13.12 (SWA)ndipo utamwekea Bwana kila afunguaye tumbo, na kila mzaliwa wa kwanza uliye naye, azaliwaye na mnyama; hao waume watakuwa ni wa Bwana.
Exode 13.12 (BHS)וְהַעֲבַרְתָּ֥ כָל־פֶּֽטֶר־רֶ֖חֶם לַֽיהֹוָ֑ה וְכָל־פֶּ֣טֶר׀ שֶׁ֣גֶר בְּהֵמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ הַזְּכָרִ֖ים לַיהוָֽה׃