Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.20

Exode 10.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 10.20 (LSG)L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël.
Exode 10.20 (NEG)L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël.
Exode 10.20 (S21)L’Éternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci ne laissa pas partir les Israélites.
Exode 10.20 (LSGSN)L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël.

Les Bibles d'étude

Exode 10.20 (BAN)Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa pas aller les fils d’Israël.

Les « autres versions »

Exode 10.20 (SAC)Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point encore aller les enfants d’Israël.
Exode 10.20 (MAR)Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël.
Exode 10.20 (OST)Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël.
Exode 10.20 (CAH)L’Éternel fortifia le cœur de Par’au, et il ne renvoya pas les enfants d’Israel.
Exode 10.20 (GBT)Le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël.
Exode 10.20 (PGR)Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon et il ne laissa point partir les enfants d’Israël.
Exode 10.20 (LAU)Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et [Pharaon] ne laissa point aller les fils d’Israël.
Exode 10.20 (DBY)Et l’Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et il ne laissa point aller les fils d’Israël.
Exode 10.20 (TAN)Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon et il ne renvoya pas les enfants d’Israël.
Exode 10.20 (VIG)Mais le Seigneur endurcit le cœur du (de) Pharaon, et il ne laissa point encore aller les enfants d’Israël.
Exode 10.20 (FIL)Mais le Seigneur endurcit le coeur du Pharaon, et il ne laissa point encore aller les enfants d’Israël.
Exode 10.20 (CRA)Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël.
Exode 10.20 (BPC)Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, qui ne laissa pas partir les fils d’Israël.
Exode 10.20 (AMI)Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point encore aller les enfants d’Israël.

Langues étrangères

Exode 10.20 (LXX)καὶ ἐσκλήρυνεν κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ ἐξαπέστειλεν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
Exode 10.20 (VUL)et induravit Dominus cor Pharaonis nec dimisit filios Israhel
Exode 10.20 (SWA)Lakini Bwana akaufanya ule moyo wa Farao uwe mgumu, asiwape wana wa Israeli ruhusa waende zao.
Exode 10.20 (BHS)וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ