Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 63.1

Psaumes 63.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 63.1 (LSG)(63.1) Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. (63.2) Ô Dieu ! Tu es mon Dieu, je te cherche ; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.
Psaumes 63.1 (NEG)Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda.
Psaumes 63.1 (S21)Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda.
Psaumes 63.1 (LSGSN) Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. Ô Dieu ! tu es mon Dieu, je te cherche ; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.

Les Bibles d'étude

Psaumes 63.1 (BAN)Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda.

Les « autres versions »

Psaumes 63.1 (SAC)Pour la fin, Psaume de David.
Psaumes 63.1 (MAR)Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda. Ô Dieu ! tu es mon [Dieu] Fort, je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite en cette terre déserte, altérée, [et] sans eau.
Psaumes 63.1 (OST)Psaume de David, lorsqu’il était au désert de Juda.
Psaumes 63.1 (CAH)Psaume de David lorsqu’il était dans le désert de Iehouda.
Psaumes 63.1 (GBT) Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de l’Idumée.
Psaumes 63.1 (PGR)Cantique de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda.
Psaumes 63.1 (LAU)Psaume de David. Quand il était dans le désert de Juda.
Psaumes 63.1 (DBY)Dieu ! tu es mon Dieu ; je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau,
Psaumes 63.1 (TAN)Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda.
Psaumes 63.1 (VIG)Pour la fin, psaume de David.
Psaumes 63.1 (FIL)Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert d’Idumée.
Psaumes 63.1 (SYN)Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda. Dieu, tu es mon Dieu ! Je te cherche dès l’aurore ; Mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi. Dans une terre aride, desséchée, sans eau !
Psaumes 63.1 (CRA)Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda.
Psaumes 63.1 (BPC)Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda. O Elohim, tu es mon Dieu, c’est toi que je cherche, - mon âme a soif de toi, - pour toi, ma chair même se consume, Pareille à une terre desséchée - et qui languit faute d’eau !
Psaumes 63.1 (AMI)Psaume de David. Quand il était dans le désert de Juda.

Langues étrangères

Psaumes 63.1 (LXX)εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.
Psaumes 63.1 (VUL)in finem psalmus David
Psaumes 63.1 (SWA)Ee MUNGU, Mungu wangu, nitakutafuta mapema, Nafsi yangu inakuonea kiu, Mwili wangu wakuonea shauku, Katika nchi kame na uchovu, isiyo na maji.
Psaumes 63.1 (BHS)מִזְמֹ֥ור לְדָוִ֑ד בִּ֝הְיֹותֹ֗ו בְּמִדְבַּ֥ר יְהוּדָֽה׃