Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 49.8

Psaumes 49.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 49.8 (LSG)(49.9) Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu ;
Psaumes 49.8 (NEG)Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Psaumes 49.8 (S21)mais ils ne peuvent se racheter l’un l’autre ni donner à Dieu le prix de leur rançon.
Psaumes 49.8 (LSGSN) Le rachat de leur âme est cher , Et n’aura jamais lieu ;

Les Bibles d'étude

Psaumes 49.8 (BAN)L’homme ne peut racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon,

Les « autres versions »

Psaumes 49.8 (SAC)Ce n’est point pour vos sacrifices que je vous reprendrai : car vos holocaustes sont toujours devant moi.
Psaumes 49.8 (MAR)Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais ;
Psaumes 49.8 (OST)Mais l’homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Psaumes 49.8 (CAH)L’un ne pourrait pas racheter l’autre, ni en donner le rachat au juge.
Psaumes 49.8 (GBT)Le frère ne rachète point son frère : l’homme étranger le rachètera-t-il ? Il ne pourra pour soi-même rien donner à Dieu qui l’apaise,
Psaumes 49.8 (PGR)L’homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Psaumes 49.8 (LAU)Un homme ne peut nullement racheter son frère, il ne saurait donner à Dieu sa rançon ; aussi bien, il est trop cher, le rachat de leur âme,
Psaumes 49.8 (DBY)(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais),
Psaumes 49.8 (TAN)pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
Psaumes 49.8 (VIG)Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprendrai, car tes holocaustes sont toujours devant moi.
Psaumes 49.8 (FIL)Le frère ne rachète point, un homme rachètera-t-il? * Il ne pourra pas donner à Dieu de quoi L’apaiser,
Psaumes 49.8 (SYN)Le rachat d’une âme est trop cher ; On ne saurait en payer le prix !
Psaumes 49.8 (CRA)Un homme ne peut racheter son frère,
ni payer à Dieu sa rançon.
Psaumes 49.8 (BPC)Car c’est chose trop précieuse que le prix d’une vie, - personne n’y suffira jamais !
Psaumes 49.8 (AMI)Le frère ne rachète point son frère ; l’homme étranger le rachètera-t-il ? Il ne pourra pas pour soi-même rien donner à Dieu qui l’apaise,

Langues étrangères

Psaumes 49.8 (LXX)οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός.
Psaumes 49.8 (VUL)non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper
Psaumes 49.8 (SWA)(Maana fidia ya nafsi zao ina gharama, Wala hana budi kuiacha hata milele;)
Psaumes 49.8 (BHS)(49.7) אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֹֽו׃