Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 39.4

Psaumes 39.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 39.4 (LSG)(39.5) Éternel ! Dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours ; Que je sache combien je suis fragile.
Psaumes 39.4 (NEG)Mon cœur brûlait au-dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
Psaumes 39.4 (S21)Mon cœur brûlait au fond de moi, mes pensées étaient comme un feu brûlant, et la parole est venue sur ma langue :
Psaumes 39.4 (LSGSN) Éternel ! dis -moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours ; Que je sache combien je suis fragile.

Les Bibles d'étude

Psaumes 39.4 (BAN)Mon cœur s’échauffa au-dedans de moi ;
De ma méditation jaillit un feu,
Et la parole vint sur ma langue…

Les « autres versions »

Psaumes 39.4 (SAC)Il m’a mis dans la bouche un cantique nouveau, pour être chanté à la gloire de notre Dieu. Plusieurs le verront, et seront remplis de crainte ; et ils mettront leur espérance au Seigneur.
Psaumes 39.4 (MAR)Éternel ! donne-moi à connaître ma fin, et quelle est la mesure de mes jours ; fais que je sache de combien petite durée je suis.
Psaumes 39.4 (OST)Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi ; ma méditation s’est embrasée comme un feu ; ma langue a parlé :
Psaumes 39.4 (CAH)Mon cœur s’est enflammé en moi, pendant que je méditais le feu a éclaté, ma langue a parlé.
Psaumes 39.4 (GBT)Mon cœur s’est échauffé au dedans de moi, et, tandis que je méditais, un feu s’y est embrasé.
Psaumes 39.4 (PGR)mon cœur s’enflammait dans mon sein, où mes pensées allumèrent un feu, et ma langue parla.
Psaumes 39.4 (LAU)Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi ; dans l’ardeur où j’étais, un feu s’est embrasé, ma langue a parlé.
Psaumes 39.4 (DBY)Éternel ! fais-moi connaître ma fin, et la mesure de mes jours, ce qu’elle est ; je saurai combien je suis fragile.
Psaumes 39.4 (TAN)Mon cœur était brûlant en moi en méditant, je sentais comme un feu ardent ; sur mes lèvres se trouvaient ces paroles :
Psaumes 39.4 (VIG)Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, un hymne à (en l’honneur de) notre Dieu. Beaucoup le verront, et craindront, et espéreront dans le Seigneur.
Psaumes 39.4 (FIL)Mon coeur s’est échauffé au dedans de moi, * et tandis que je méditais, un feu s’est embrasé.
Psaumes 39.4 (SYN)« Éternel, fais-moi connaître ma fin. Et quelle est la mesure de mes jours ; Que je sache combien courte est ma durée ! »
Psaumes 39.4 (CRA)mon cœur s’est embrasé au-dedans de moi ;
dans mes réflexions un feu s’est allumé,
et la parole est venue sur ma langue.
Psaumes 39.4 (BPC)“O Yahweh, fais-moi connaître quand arrivera ma fi n, - et quelle est la mesure de mes jours, - que je sache combien vite je m’en vais ;
Psaumes 39.4 (AMI)Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi ; et tandis que je méditais, un feu s’y est embrasé ; je me suis servi de ma langue pour dire à Dieu :

Langues étrangères

Psaumes 39.4 (LXX)καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινόν ὕμνον τῷ θεῷ ἡμῶν ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ κύριον.
Psaumes 39.4 (VUL)et inmisit in os meum canticum novum carmen Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino
Psaumes 39.4 (SWA)Bwana, unijulishe mwisho wangu, Na kiasi cha siku zangu ni kiasi gani; Nijue jinsi nilivyo dhaifu.
Psaumes 39.4 (BHS)(39.3) חַם־לִבִּ֨י׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֹֽׁונִי׃