Psaumes 38.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 38.13 (LSG) | (38.14) Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas ; Je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 38.13 (NEG) | Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 38.13 (S21) | Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges, ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés et méditent toute la journée des tromperies. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 38.13 (LSGSN) | Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas ; Je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 38.13 (BAN) | Ceux qui en veulent à ma vie m’ont tendu des pièges, El ceux qui cherchent ma perte profèrent des paroles de destruction Et méditent tout le jour des tromperies. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 38.13 (SAC) | Exaucez, Seigneur ! ma prière et mon humble supplication : rendez-vous attentif à mes larmes. Ne gardez pas le silence : car je suis devant vous comme un étranger et un voyageur, de même que tous mes pères l’ont été. |
David Martin (1744) | Psaumes 38.13 (MAR) | Mais moi je n’entends non plus qu’un sourd, et je suis comme un muet qui n’ouvre point sa bouche. |
Ostervald (1811) | Psaumes 38.13 (OST) | Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges ; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 38.13 (CAH) | Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges ; ceux qui s’enquièrent de mon malheur profèrent des propos sinistres, et tout le jour ils méditent des tromperies. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 38.13 (GBT) | Et ceux qui cherchaient à m’ôter la vie me faisaient violence. Ceux qui cherchaient à m’accabler de maux ont publié des mensonges ; ils méditaient quelque tromperie pendant tout le jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 38.13 (PGR) | Ceux qui en veulent à ma vie, tendent leurs pièges, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de ruine, et tout le jour ils songent à des ruses. |
Lausanne (1872) | Psaumes 38.13 (LAU) | et ceux qui cherchent ma vie jettent leurs lacs ; et ceux qui recherchent mon mal profèrent des paroles de ruine et murmurent tout le jour des fourberies. |
Darby (1885) | Psaumes 38.13 (DBY) | Et moi, comme un sourd, je n’entends pas, et, comme un muet, je n’ouvre pas la bouche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 38.13 (TAN) | Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 38.13 (VIG) | Exaucez, Seigneur, ma prière et ma supplication ; soyez attentif à mes larmes. Ne gardez pas le silence, car je suis auprès de vous un étranger et un voyageur, comme tous mes pères. |
Fillion (1904) | Psaumes 38.13 (FIL) | Et ceux qui en voulaient à ma vie usaient de violence. Ceux qui cherchaient à me faire du mal ont proféré des mensonges, * et tout le jour ils méditaient la tromperie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 38.13 (SYN) | Mais moi, comme un sourd, je n’entends pas ; Comme un muet, je n’ouvre pas la bouche. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 38.13 (CRA) | Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 38.13 (BPC) | Et moi, je suis tel qu’un sourd, je n’entends pas, - tel qu’un muet qui n’ouvre pas la bouche ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 38.13 (AMI) | Ceux qui cherchaient à m’ôter la vie usaient de violence à mon égard, et ceux qui cherchaient à m’accabler de maux tenaient des discours pleins de vanité et de mensonge, et ne pensaient qu’à des tromperies durant tout le jour. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 38.13 (LXX) | εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου κύριε καὶ τῆς δεήσεώς μου ἐνώτισαι τῶν δακρύων μου μὴ παρασιωπήσῃς ὅτι πάροικος ἐγώ εἰμι παρὰ σοὶ καὶ παρεπίδημος καθὼς πάντες οἱ πατέρες μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 38.13 (VUL) | exaudi orationem meam Domine et deprecationem meam auribus percipe lacrimas meas ne sileas quoniam advena sum apud te et peregrinus sicut omnes patres mei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 38.13 (SWA) | Lakini kama kiziwi sisikii, Nami ni kama bubu asiyefumbua kinywa chake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 38.13 (BHS) | (38.12) וַיְנַקְשׁ֤וּ׀ מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗י וְדֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִי דִּבְּר֣וּ הַוֹּ֑ות וּ֝מִרְמֹ֗ות כָּל־הַיֹּ֥ום יֶהְגּֽוּ׃ |