Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 32.11

Psaumes 32.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 32.11 (LSG)Justes, réjouissez-vous en l’Éternel et soyez dans l’allégresse ! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur !
Psaumes 32.11 (NEG)Justes, réjouissez-vous en l’Éternel et soyez dans l’allégresse ! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur !
Psaumes 32.11 (S21)Justes, réjouissez-vous en l’Éternel et soyez dans l’allégresse ! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit !
Psaumes 32.11 (LSGSN)Justes, réjouissez -vous en l’Éternel et soyez dans l’allégresse ! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur !

Les Bibles d'étude

Psaumes 32.11 (BAN)Justes, réjouissez-vous et soyez dans l’allégresse ; Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur !

Les « autres versions »

Psaumes 32.11 (SAC)Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement ; et les pensées de son cœur subsistent dans la suite de toutes les races.
Psaumes 32.11 (MAR)Vous justes, réjouissez-vous en l’Éternel, égayez-vous, et chantez de joie vous tous qui êtes droits de cœur.
Psaumes 32.11 (OST)Justes, réjouissez-vous en l’Éternel, et vous égayez ! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit !
Psaumes 32.11 (CAH)Réjouissez-vous en Iehovah et soyez dans l’allégresse, justes, et triomphez, vous tous qui avez le cœur droit.
Psaumes 32.11 (GBT)Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur, et tressaillez d’allégresse ; glorifiez-vous en lui, vous tous qui avez le cœur droit
Psaumes 32.11 (PGR)Justes, que l’Éternel excite votre joie et vos transports, et chantez, vous tous dont le cœur est droit !
Psaumes 32.11 (LAU)Réjouissez-vous en l’Éternel et tressaillez, ô justes ! et poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur.
Psaumes 32.11 (DBY)Réjouissez-vous en l’Éternel, et égayez-vous, justes ! et jetez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur.
Psaumes 32.11 (TAN)Réjouissez-vous en l’Éternel, soyez dans l’allégresse, ô justes, entonnez des chants de triomphe, vous tous, cœurs droits !
Psaumes 32.11 (VIG)Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement, et les pensées de son cœur subsistent de race en race (toutes les générations).
Psaumes 32.11 (FIL)Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur, * et soyez dans l’allégresse; et glorifiez-vous en Lui, vous tous qui avez le coeur droit.
Psaumes 32.11 (SYN)Justes, réjouissez-vous en l’Éternel, tressaillez de joie ! Poussez des cris d’allégresse, vous tous qui avez le cœur droit !
Psaumes 32.11 (CRA)Justes, réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l’allégresse !
Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit !
Psaumes 32.11 (BPC)Réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l’allégresse, ô justes, - poussez des cris de jubilation, vous dont le cœur est droit !
Psaumes 32.11 (AMI)Réjouissez-vous dans le Seigneur, et soyez transportés de joie, vous qui êtes justes ; et publiez sa gloire par vos cantiques, vous tous qui avez le cœur droit.

Langues étrangères

Psaumes 32.11 (LXX)ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.
Psaumes 32.11 (VUL)consilium autem Domini in aeternum manet cogitationes cordis eius in generatione et generationem
Psaumes 32.11 (SWA)Mfurahieni Bwana; Shangilieni, enyi wenye haki Pigeni vigelegele vya furaha; Ninyi nyote mlio wanyofu wa moyo.
Psaumes 32.11 (BHS)שִׂמְח֬וּ בַֽיהוָ֣ה וְ֭גִילוּ צַדִּיקִ֑ים וְ֝הַרְנִ֗ינוּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃