Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 27.5

Psaumes 27.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 27.5 (LSG)Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l’abri de sa tente ; Il m’élèvera sur un rocher.
Psaumes 27.5 (NEG)Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l’abri de sa tente ; Il m’élèvera sur un rocher.
Psaumes 27.5 (S21)car il me protégera dans son tabernacle, le jour du malheur, il me cachera sous l’abri de sa tente, il m’élèvera sur un rocher.
Psaumes 27.5 (LSGSN)Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l’abri de sa tente ; Il m’élèvera sur un rocher.

Les Bibles d'étude

Psaumes 27.5 (BAN)Car il me cachera dans son asile au jour du malheur, Il me tiendra caché dans la retraite secrète de son tabernacle, Il m’élèvera sur un rocher.

Les « autres versions »

Psaumes 27.5 (SAC)Car ils ne sont point entrés dans l’intelligence des ouvrages du Seigneur et des œuvres de ses mains : vous les détruirez, et ne les rétablirez plus.
Psaumes 27.5 (MAR)Car il me cachera dans sa loge au mauvais temps ; il me tiendra caché dans le secret de son Tabernacle ; il m’élèvera sur un rocher.
Psaumes 27.5 (OST)Car il m’abritera dans sa tente au mauvais jour ; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle ; il m’élèvera comme sur un rocher.
Psaumes 27.5 (CAH)Car il me cache dans sa cabane au jour du malheur ; il me met dans la retraite de sa tente ; il m’élève sur le rocher.
Psaumes 27.5 (GBT)Car il m’a caché dans son tabernacle ; au jour de l’affliction, il m’a protégé dans le secret de son tabernacle.
Psaumes 27.5 (PGR)Car Il me cache dans sa loge au mauvais jour, et Il me donne asile sous l’abri de sa tente, et Il m’élève jusques sur un rocher.
Psaumes 27.5 (LAU)Car au jour du mal il me tiendra à couvert dans sa loge ; il me cachera dans l’asile de sa tente ; il m’élèvera sur un rocher.
Psaumes 27.5 (DBY)au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente ; il m’élèvera sur un rocher.
Psaumes 27.5 (TAN)Car, au jour du malheur, il m’abriterait sous son pavillon, il me cacherait dans la retraite de sa tente, il me ferait monter sur un rocher.
Psaumes 27.5 (VIG)Car ils n’ont pas compris les (appliqué leur esprit aux) œuvres du Seigneur et les œuvres de ses mains ; vous les détruirez, et ne les rétablirez pas.
Psaumes 27.5 (FIL)Car Il m’a caché dans Son tabernacle; * au jour de l’affliction Il m’a protégé dans le secret de Son tabernacle.
Psaumes 27.5 (SYN)Car il m’abritera dans sa tente au jour du malheur ; Il me cachera dans le lieu le plus secret de son tabernacle. Il m’élèvera sur un rocher.
Psaumes 27.5 (CRA)Car il m’abritera dans sa demeure
au jour de l’adversité,
il me cachera dans le secret de sa tente,
il m’établira sur un rocher.
Psaumes 27.5 (BPC)Car il me cachera sous sa tente - aux jours mauvais, Il me dissimulera dans le secret de son tabernacle, - il m’élèvera comme sur un rocher.
Psaumes 27.5 (AMI)Car il m’a caché dans son tabernacle ; et il m’a protégé au jour de l’affliction, en me mettant dans le secret de son tabernacle ;

Langues étrangères

Psaumes 27.5 (LXX)ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς.
Psaumes 27.5 (VUL)quoniam non intellexerunt opera Domini et in opera manuum eius destrues illos et non aedificabis eos
Psaumes 27.5 (SWA)Mradi atanisitiri bandani mwake siku ya mabaya, Atanisitiri katika sitara ya hema yake, Na kuniinua juu ya mwamba.
Psaumes 27.5 (BHS)כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּיֹ֪ום רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳלֹ֑ו בְּ֝צ֗וּר יְרֹומְמֵֽנִי׃