Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.5

Psaumes 18.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.5 (LSG)(18.6) Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris.
Psaumes 18.5 (NEG)Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté ;
Psaumes 18.5 (S21)Les liens de la mort m’avaient enserré, et les torrents dévastateurs m’avaient épouvanté ;
Psaumes 18.5 (LSGSN) Les liens du sépulcre m’avaient entouré , Les filets de la mort m’avaient surpris .

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.5 (BAN)Les liens de la mort m’entouraient, Les torrents de la perversité m’épouvantaient ;

Les « autres versions »

Psaumes 18.5 (SAC)Leur bruit s’est répandu dans toute la terre ; et leurs paroles se sont fait entendre jusqu’aux extrémités du monde. Il a établi sa tente dans le soleil ;
Psaumes 18.5 (MAR)Les cordeaux du sépulcre m’avaient ceint, les filets de la mort m’avaient surpris.
Psaumes 18.5 (OST)Les liens de la mort m’avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté ;
Psaumes 18.5 (CAH)Les angoisses de la mort m’avaient environné, Les torrents de l’iniquité m’avaient épouvanté.
Psaumes 18.5 (GBT)Les douleurs de la mort m’ont environné, et les torrents de l’iniquité m’ont rempli d’épouvante.
Psaumes 18.5 (PGR)Les vagues de la mort m’enserraient, et les torrents de l’adversité m’épouvantaient ;
Psaumes 18.5 (LAU)Les liens de la mort m’avaient entouré, et les torrents de la destruction{Héb. de Bélial.} m’avaient épouvanté ;
Psaumes 18.5 (DBY)Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris :
Psaumes 18.5 (TAN)Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir ;
Psaumes 18.5 (VIG)Leur bruit s’est répandu dans toute la terre, et leurs accents jusqu’aux extrémités du monde (confins du globe de la terre).
Psaumes 18.5 (FIL)Les douleurs de la mort m’ont environné, * et les torrents de l’iniquité m’ont rempli de trouble.
Psaumes 18.5 (SYN)Oui, les liens du Sépulcre m’avaient entouré ; Les filets de la mort m’avaient surpris.
Psaumes 18.5 (CRA)Les liens de la mort m’environnaient,
les torrents de Bélial m’épouvantaient,
Psaumes 18.5 (BPC)Les rets du schéol m’environnaient, - la mort me tenait dans ses filets.
Psaumes 18.5 (AMI)Les douleurs de la mort m’ont environné, et les torrents de l’iniquité m’ont rempli de trouble.

Langues étrangères

Psaumes 18.5 (LXX)εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ.
Psaumes 18.5 (VUL)in omnem terram exivit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
Psaumes 18.5 (SWA)Kamba za kuzimu zilinizunguka, Mitego ya mauti ikanikabili.
Psaumes 18.5 (BHS)(18.4) אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃