Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.17

Psaumes 18.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.17 (LSG)(18.18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Psaumes 18.17 (NEG)Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux ;
Psaumes 18.17 (S21)Il est intervenu d’en haut, il m’a pris, il m’a retiré des grandes eaux,
Psaumes 18.17 (LSGSN) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.17 (BAN)Il étendit [sa main] d’en haut, me saisit, Me tira des grosses eaux ;

Les « autres versions »

Psaumes 18.17 (MAR)Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
Psaumes 18.17 (OST)Il étendit sa main d’en haut, et me prit ; il me tira des grosses eaux.
Psaumes 18.17 (CAH)Il étend (sa main) d’en haut, m’enlève, Me retire des eaux profondes.
Psaumes 18.17 (GBT)Du haut du ciel il a envoyé son secours ; il m’a pris, il m’a tiré des eaux de l’abîme.
Psaumes 18.17 (PGR)Il tendit sa main d’en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
Psaumes 18.17 (LAU)Il étendit [sa main] d’en haut ; il me prit ; il me tira des grandes eaux.
Psaumes 18.17 (DBY)Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient ; car ils étaient plus forts que moi.
Psaumes 18.17 (TAN)Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux ;
Psaumes 18.17 (FIL)Il a tendu d’en haut Sa main et Il m’a pris, * et Il m’a tiré e l’inondation des eaux.
Psaumes 18.17 (SYN)Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Psaumes 18.17 (CRA)Il étendit sa main d’en haut et me saisit,
il me retira des grandes eaux.
Psaumes 18.17 (BPC)Il me délivra d’un ennemi puissant, - et de ceux qui me haïssaient, près de l’emporter sur moi.
Psaumes 18.17 (AMI)Il a envoyé son secours du haut du ciel ; et m’ayant pris, il m’a tiré du milieu des grandes eaux.

Langues étrangères

Psaumes 18.17 (SWA)Akaniokoa na adui yangu mwenye nguvu, Na wale walionichukia, Maana walikuwa na nguvu kuliko mimi.
Psaumes 18.17 (BHS)(18.16) יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרֹום יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃