Psaumes 119.120 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.120 (LSG) | Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.120 (NEG) | Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.120 (S21) | Ma chair frissonne de l’épouvante que tu m’inspires, et je crains tes sentences. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.120 (LSGSN) | Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.120 (BAN) | Ma chair frissonne de frayeur devant toi, Et je crains tes jugements. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.120 (MAR) | Ma chair a frémi de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint tes jugements. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.120 (OST) | Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi ; et je crains tes jugements. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.120 (CAH) | De la frayeur que j’ai de toi ma chair frissonne, et j’ai peur de tes jugements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.120 (GBT) | Transpercez ma chair de votre crainte ; car vos jugements me remplissent de frayeur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.120 (PGR) | Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn. |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.120 (LAU) | Ma chair frissonne de la frayeur qu’elle a de toi, et je crains à cause de tes ordonnances. |
Darby (1885) | Psaumes 119.120 (DBY) | Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.120 (TAN) | Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.120 (FIL) | Transpercez ma chair par Votre crainte; je redoute Vos jugements. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.120 (SYN) | Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.120 (CRA) | Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.120 (BPC) | Ma chair frissonne de terreur devant toi, - et je me sens plein de crainte devant tes jugements. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.120 (AMI) | Ma chair frissonne de terreur devant vous, car vos jugements me remplissent de crainte. AÏN |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.120 (SWA) | Mwili wangu unatetemeka kwa kukucha Wewe, Nami ninaziogopa hukumu zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.120 (BHS) | סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי׃ |