Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 11.2

Psaumes 11.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 11.2 (LSG)Car voici, les méchants bandent l’arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
Psaumes 11.2 (NEG)Car voici, les méchants bandent l’arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
Psaumes 11.2 (S21)Les méchants bandent leur arc, ils ajustent leur flèche sur la corde pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
Psaumes 11.2 (LSGSN)Car voici, les méchants bandent l’arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.

Les Bibles d'étude

Psaumes 11.2 (BAN)Car voici, les méchants bandent l’arc,
Ils ajustent leur flèche sur la corde,
Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.

Les « autres versions »

Psaumes 11.2 (SAC)Sauvez-moi, Seigneur ! parce qu’il n’y a plus aucun saint, parce que les vérités ont été toutes altérées par les enfants des hommes.
Psaumes 11.2 (MAR)En effet, les méchants bandent l’arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer en secret contre ceux qui sont droits de cœur.
Psaumes 11.2 (OST)Car voici, les méchants bandent l’arc ; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’ombre, sur ceux qui ont le cœur droit.
Psaumes 11.2 (CAH)Car voici que les impies tendent l’arc, fixent leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’obscurité sur ceux qui ont le cœur droit.
Psaumes 11.2 (GBT)Parce que les pécheurs ont tendu leur arc ; ils ont préparé leurs flèches dans leurs carquois, pour percer dans l’obscurité ceux qui ont le cœur droit ;
Psaumes 11.2 (PGR)Car voici, les impies bandent leur arc, ils ajustent leurs flèches sur la corde, dans l’ombre, pour tirer sur les gens de bien.
Psaumes 11.2 (LAU)Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur les hommes droits de cœur.
Psaumes 11.2 (DBY)Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sont droits de cœur.
Psaumes 11.2 (TAN)Car voici que les méchants bandent leur arc, fixent leur flèche sur la corde,
Psaumes 11.2 (VIG)Sauvez-moi, Seigneur, car il n’y a plus de saint, car les vérités ont été diminuées par les enfants (fils) des hommes.
Psaumes 11.2 (FIL)Je me confie au Seigneur; comment dites-vous à mon âme: * Emigrez sur la montagne comme un passereau?
Psaumes 11.2 (SYN)Car voici que les méchants bandent l’arc ; Ils ont ajusté leur flèche sur la corde, Pour tirer, dans l’ombre, sur ceux qui ont le cœur droit.
Psaumes 11.2 (CRA)Car voici que les méchants bandent l’arc,
ils ont ajusté leur flèche sur la corde,
pour tirer dans l’ombre sur les hommes au cœur droit.
Psaumes 11.2 (BPC)Car voici que les méchants bandent leur arc, - ils ajustent leur flèche sur la corde, - pour abattre dans l’ombre ceux qui ont le cœur droit.
Psaumes 11.2 (AMI)Car voilà les pécheurs qui ont déjà tendu leur arc ; ils ont préparé leurs flèches dans leur carquois, afin d’en tirer dans l’obscurité contre ceux qui ont le cœur droit.

Langues étrangères

Psaumes 11.2 (LXX)σῶσόν με κύριε ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων.
Psaumes 11.2 (VUL)salvum me fac Domine quoniam defecit sanctus quoniam deminutae sunt veritates a filiis hominum
Psaumes 11.2 (SWA)Maana, tazama, wasio haki wanaupinda uta, Wanaitia mishale yao katika upote, Ili kuwapiga gizani wanyofu wa moyo.
Psaumes 11.2 (BHS)כִּ֤י הִנֵּ֤ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כֹּונְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִירֹ֥ות בְּמֹו־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃