Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 109.21

Psaumes 109.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 109.21 (LSG)Et toi, Éternel, Seigneur ! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande ; délivre-moi !
Psaumes 109.21 (NEG)Et toi, Éternel, Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande ; délivre-moi !
Psaumes 109.21 (S21)Et toi, Éternel, Seigneur, interviens en ma faveur à cause de ton nom, car ta bonté est grande, et délivre-moi !
Psaumes 109.21 (LSGSN)Et toi, Éternel, Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande ; délivre -moi !

Les Bibles d'étude

Psaumes 109.21 (BAN)Mais toi, Éternel, Seigneur,
Agis en ma faveur à cause de ton nom,
Car ta miséricorde est bonne ; délivre-moi !

Les « autres versions »

Psaumes 109.21 (MAR)Mais toi, Éternel Seigneur, agis avec moi pour l’amour de ton Nom ; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
Psaumes 109.21 (OST)Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom ; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi !
Psaumes 109.21 (CAH)Mais toi, Iehovah, mon Seigneur, agis envers moi conformément à ton nom, car ta bonté est grande ; préserve-moi.
Psaumes 109.21 (GBT)Et vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense, pour la gloire de votre nom, parce que votre miséricorde est pleine de douceur.
Délivrez-moi,
Psaumes 109.21 (PGR)Mais toi, Éternel, mon Dieu ! assiste-moi pour l’amour de ton nom, car ta grâce est bénigne ; sauve-moi !
Psaumes 109.21 (LAU)Mais toi, Éternel ! Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom, car ta grâce est bonne ;
Psaumes 109.21 (DBY)Mais toi, Éternel ! Seigneur ! agis pour moi à cause de ton nom ; car ta gratuité est bonne ; délivre-moi ;
Psaumes 109.21 (TAN)Mais toi, Éternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce : sauve-moi !
Psaumes 109.21 (FIL)Et Vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense à cause de Votre Nom, * parce que Votre miséricorde est pleine de douceur. Délivrez-moi,
Psaumes 109.21 (SYN)Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l’honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi !
Psaumes 109.21 (CRA)Et toi, Seigneur Yahweh,
prends ma défense à cause de ton nom ;
dans ta grande bonté, délivre-moi.
Psaumes 109.21 (BPC)Mais toi, ô Yahweh Adonaï, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, - puisque ta miséricorde est si bienfaisante, délivre-moi !
Psaumes 109.21 (AMI)Et vous, Seigneur, qui êtes le souverain maître, prenez ma défense pour la gloire de votre nom, parce que votre miséricorde est remplie de douceur.

Langues étrangères

Psaumes 109.21 (SWA)Na Wewe, MUNGU, Bwana, unitendee kwa ajili ya jina lako, Kwa kuwa fadhili zako ni njema uniokoe.
Psaumes 109.21 (BHS)וְאַתָּ֤ה׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־טֹ֥וב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃