Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 105.18

Psaumes 105.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 105.18 (LSG)On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Psaumes 105.18 (NEG)On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Psaumes 105.18 (S21)On a attaché ses pieds avec des chaînes, on a enserré son cou dans du fer,
Psaumes 105.18 (LSGSN)On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,

Les Bibles d'étude

Psaumes 105.18 (BAN)On lui serra les pieds dans des entraves,
Il se vit chargé de fers,

Les « autres versions »

Psaumes 105.18 (SAC)Un feu s’alluma au milieu de ces factieux ; et la flamme consuma ces méchants.
Psaumes 105.18 (MAR)On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Psaumes 105.18 (OST)On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers ;
Psaumes 105.18 (CAH)Ils resserrèrent ses pieds dans des liens, le fer comprima sa vie,
Psaumes 105.18 (GBT)Ses pieds furent resserrés dans les entraves ; il fut chargé de fers,
Psaumes 105.18 (PGR)Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
Psaumes 105.18 (LAU)On lui serra les pieds dans des ceps, sa vie se passa{Ou son âme entra dans.} dans les fers,
Psaumes 105.18 (DBY)On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Psaumes 105.18 (TAN)On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
Psaumes 105.18 (VIG)Un feu s’alluma contre leur bande (au milieu de leur assemblée) ; la (une) flamme consuma les méchants (entièrement ces pécheurs).
Psaumes 105.18 (FIL)On l’humilia en enchaînant ses pieds; le fer transperça son âme, *
Psaumes 105.18 (SYN)On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
Psaumes 105.18 (CRA)On serra ses pieds dans des liens,
on le jeta dans les fers,
Psaumes 105.18 (BPC)On serra ses pieds dans les entraves, - il se vit jeter dans les fers.
Psaumes 105.18 (AMI)Il fut humilié par les chaînes qu’on lui mit aux pieds ; il se vit jeter dans les fers,

Langues étrangères

Psaumes 105.18 (LXX)καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς.
Psaumes 105.18 (VUL)et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
Psaumes 105.18 (SWA)Walimwumiza miguu yake kwa pingu, Akatiwa katika minyororo ya chuma.
Psaumes 105.18 (BHS)עִנּ֣וּ בַכֶּ֣בֶל רַגְלֹ֑ו בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֹֽׁו׃