Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 21.3

Job 21.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 21.3 (LSG)Laissez-moi parler, je vous prie ; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
Job 21.3 (NEG)Laissez-moi parler, je vous prie ; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
Job 21.3 (S21)Permettez-moi de parler et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
Job 21.3 (LSGSN)Laissez -moi parler , je vous prie ; Et, quand j’aurai parlé , tu pourras te moquer .

Les Bibles d'étude

Job 21.3 (BAN)Supportez-moi ; que je parle à mon tour ; Quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.

Les « autres versions »

Job 21.3 (SAC)Souffrez que je parle ; et après cela moquez-vous, si vous voulez, de ce que je dis.
Job 21.3 (MAR)Supportez-moi, et je parlerai, et après que j’aurai parlé, moquez-vous.
Job 21.3 (OST)Supportez-moi, et je parlerai ; et, après que j’aurai parlé, tu te moqueras.
Job 21.3 (CAH)Supportez-moi, pour que je parle, et après que j’aurai parlé, tu peux railler.
Job 21.3 (GBT)Souffrez que je parle, et après, si vous voulez, raillez-vous de mes discours.
Job 21.3 (PGR)Souffrez que je parle, et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer !
Job 21.3 (LAU)et quand j’aurai parlé, tu pourras te railler.
Job 21.3 (DBY)Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi !
Job 21.3 (TAN)Faites-moi un peu crédit pour que je puisse parler, et quand j’aurai fini, libre à vous de me railler.
Job 21.3 (VIG)Souffrez que je parle, et ensuite riez, si cela vous plaît, de mes discours.
Job 21.3 (FIL)Souffrez que je parle, et ensuite riez, si cela vous plaît, de mes discours.
Job 21.3 (CRA)Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j’aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
Job 21.3 (BPC)Supportez-moi et moi, je parlerai, - et quand j’aurai parlé, tu ironiseras.
Job 21.3 (AMI)Souffrez que je parle ; et après cela moquez-vous, si vous voulez, de ce que je dis.

Langues étrangères

Job 21.3 (LXX)ἄρατέ με ἐγὼ δὲ λαλήσω εἶτ’ οὐ καταγελάσετέ μου.
Job 21.3 (VUL)sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Job 21.3 (SWA)Niacheni, nami pia nitanena; Tena nikiisha nena, zidini kudhihaki.
Job 21.3 (BHS)שָׂ֭אוּנִי וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְאַחַ֖ר דַּבְּרִ֣י תַלְעִֽיג׃