Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 21.19

Job 21.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 21.19 (LSG)Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père ? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente ;
Job 21.19 (NEG)Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père ? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente ;
Job 21.19 (S21)Est-ce aux fils du méchant que Dieu réserve le malheur ? C’est le méchant lui-même que Dieu devrait punir, pour qu’il le reconnaisse,
Job 21.19 (LSGSN)Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père ? Mais c’est lui que Dieu devrait punir , pour qu’il le sente ;

Les Bibles d'étude

Job 21.19 (BAN)Dieu réserve le malheur pour ses fils !… C’est lui-même qu’il devrait punir, pour qu’il le sentit,

Les « autres versions »

Job 21.19 (SAC)Dieu fera passer aux enfants la peine du père ; et après l’avoir puni selon son impiété, alors il lui fera comprendre la grandeur de son crime.
Job 21.19 (MAR)Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
Job 21.19 (OST)Vous dites : "Dieu réserve la peine à ses enfants ; " mais qu’Il le punisse lui-même, afin qu’il le sente !
Job 21.19 (CAH)Dieu réserve aux fils le châtiment (du père) ; c’est lui qu’il devrait punir, pour qu’il ressente (sa faute) ;
Job 21.19 (GBT)Dieu gardera aux fils la peine du père. Et quand il sera puni, alors il comprendra.
Job 21.19 (PGR)C’est à ses fils que Dieu réserve la misère ! C’est lui que Dieu devrait punir, afin qu’il en pâtit ;
Job 21.19 (LAU)C’est à ses fils, [dites-vous], que Dieu réserve [la peine de] son iniquité. Qu’il le lui rende, et il la connaîtra !
Job 21.19 (DBY)+Dieu réserve à ses fils la punition de sa méchanceté : il la lui rend, et il le saura ;
Job 21.19 (TAN)Dieu dira-t-on réserve à ses enfants le châtiment de ses crimes : mais qu’il l’inflige donc à lui-même, pour qu’il s’en ressente !
Job 21.19 (VIG)Dieu réserve à leurs fils la peine du père, Dieu le frappera lui-même (lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite), (et) alors il comprendra.
Job 21.19 (FIL)Dieu réserve à leurs fils la peine du père, Dieu le frappera lui-même, et alors il comprendra.
Job 21.19 (CRA)« Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment !... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,
Job 21.19 (BPC)Eloah réserve pour ses fils son iniquité ? - Qu’il le punisse lui-même et qu’il apprenne !
Job 21.19 (AMI)Dieu fera passer aux enfants la peine du père, mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente, alors il lui fera comprendre la grandeur de son crime.

Langues étrangères

Job 21.19 (LXX)ἐκλίποι υἱοὺς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ ἀνταποδώσει πρὸς αὐτὸν καὶ γνώσεται.
Job 21.19 (VUL)Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Job 21.19 (SWA)Mwasema, Mungu huwawekea watoto wa mtu huo uovu wake. Na amlipe mwenyewe, ili apate kuujua.
Job 21.19 (BHS)אֱלֹ֗והַּ יִצְפֹּן־לְבָנָ֥יו אֹונֹ֑ו יְשַׁלֵּ֖ם אֵלָ֣יו וְיֵדָֽע׃