Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 19.19

Job 19.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 19.19 (LSG)Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Job 19.19 (NEG)Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Job 19.19 (S21)Tous ceux à qui je confiais mes secrets m’ont en horreur, ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Job 19.19 (LSGSN)Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur , Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.

Les Bibles d'étude

Job 19.19 (BAN)Mes familiers m’ont tous en horreur ; Ceux que j’aimais m’ont tourné le dos.

Les « autres versions »

Job 19.19 (SAC)Ceux du conseil desquels je me servais autrefois m’ont eu en exécration, et celui que j’aimais le plus, s’est déclaré mon ennemi.
Job 19.19 (MAR)Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m’ont en abomination ; et tous ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Job 19.19 (OST)Tous mes intimes m’ont en abomination, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Job 19.19 (CAH)Tous ceux qui étaient admis à mon secret m’abhorrent, et ceux que j’ai aimé se sont tournés contre moi.
Job 19.19 (GBT)Ceux qui étaient autrefois mes confidents m’ont eu en exécration, et celui que j’aimais le plus s’est détourné de moi.
Job 19.19 (PGR)Je suis l’aversion des hommes de ma société, et ceux que j’aimais, se tournent contre moi.
Job 19.19 (LAU)Tous les gens de mon intimité m’ont en abomination, et ceux que j’ai aimés se tournent contre moi.
Job 19.19 (DBY)Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Job 19.19 (TAN)Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Job 19.19 (VIG)Mes confidents d’autrefois m’ont eu en exécration, et celui que j’aimais le plus s’est détourné de moi.
Job 19.19 (FIL)Mes confidents d’autrefois m’ont eu en exécration, et celui que j’aimais le plus s’est détourné de moi.
Job 19.19 (CRA)Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
Job 19.19 (BPC)Ils ont horreur de moi, tous mes confidents, - et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi !
Job 19.19 (AMI)Ceux du conseil desquels je me servais autrefois m’ont eu en exécration, et celui que j’aimais le plus s’est déclaré mon ennemi.

Langues étrangères

Job 19.19 (LXX)ἐβδελύξαντο δέ με οἱ εἰδότες με οὓς δὴ ἠγαπήκειν ἐπανέστησάν μοι.
Job 19.19 (VUL)abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Job 19.19 (SWA)Wasiri wangu wote wanichukia; Na hao niliowapenda wamenigeukia.
Job 19.19 (BHS)תִּֽ֭עֲבוּנִי כָּל־מְתֵ֣י סֹודִ֑י וְזֶֽה־אָ֝הַ֗בְתִּי נֶהְפְּכוּ־בִֽי׃