Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 18.17

Job 18.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 18.17 (LSG)Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Job 18.17 (NEG)Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Job 18.17 (S21)Son souvenir disparaît de la terre, on ne parle plus de lui dans la rue.
Job 18.17 (LSGSN)Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.

Les Bibles d'étude

Job 18.17 (BAN)Sa mémoire a disparu de la terre, On ne parle plus de lui nulle part ;

Les « autres versions »

Job 18.17 (SAC)Sa mémoire périra de dessus la terre, et on ne parlera plus de son nom avec honneur dans les places publiques.
Job 18.17 (MAR)Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
Job 18.17 (OST)Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
Job 18.17 (CAH)Sa mémoire est effacée de la terre ; il ne lui reste pas de nom au dehors.
Job 18.17 (GBT)Sa mémoire disparaîtra de la terre, et son nom ne retentira plus dans les places publiques.
Job 18.17 (PGR)sa mémoire disparaît du pays, et il n’a plus un nom dans les campagnes ;
Job 18.17 (LAU)Sa mémoire périra de dessus la terre, et il n’aura plus de nom sur la face des champs.
Job 18.17 (DBY)Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Job 18.17 (TAN)Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
Job 18.17 (VIG)Sa mémoire périra de dessus la terre, et son nom ne sera plus (pas) célébré dans les places publiques.
Job 18.17 (FIL)Sa mémoire périra de dessus la terre, et son nom ne sera plus célébré dans les places publiques.
Job 18.17 (CRA)Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
Job 18.17 (BPC)Sa mémoire disparaît de la terre, il n’a plus de nom sur la steppe.
Job 18.17 (AMI)Sa mémoire périra de dessus la terre et on ne parlera plus de son nom avec honneur dans les places publiques.

Langues étrangères

Job 18.17 (LXX)τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω.
Job 18.17 (VUL)memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
Job 18.17 (SWA)Kumbukumbu lake litakoma katika nchi, Wala hatakuwa na jina mashambani.
Job 18.17 (BHS)זִֽכְרֹו־אָ֭בַד מִנִּי־אָ֑רֶץ וְלֹא־שֵׁ֥ם לֹ֝֗ו עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃