Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 18.13

Job 18.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 18.13 (LSG)Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Job 18.13 (NEG)Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Job 18.13 (S21)Elle dévore des parties de sa peau, ses membres sont dévorés par le fils aîné de la mort.
Job 18.13 (LSGSN)Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées , Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.

Les Bibles d'étude

Job 18.13 (BAN)Sa chair est dévorée morceau après morceau, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.

Les « autres versions »

Job 18.13 (SAC)La mort la plus terrible dévorera l’éclat de son teint, et elle consumera toute la force de ses bras.
Job 18.13 (MAR)Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
Job 18.13 (OST)Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort !
Job 18.13 (CAH)Elle dévorera les membres de son corps, l’aîné de la mort dévorera ses membres.
Job 18.13 (GBT)Le premier-né de la mort dévorera l’éclat de son teint et consumera la vigueur de ses bras.
Job 18.13 (PGR)Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
Job 18.13 (LAU)Le premier-né de la mort dévorera ses membres, il dévorera les membres de son corps.
Job 18.13 (DBY)Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Job 18.13 (TAN)Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
Job 18.13 (VIG)La mort la plus terrible (cruelle) dévorera sa beauté, et elle consumera ses bras.
Job 18.13 (FIL)La mort la plus terrible dévorera sa beauté, et elle consumera ses bras.
Job 18.13 (CRA)La peau de ses membres est dévorée ; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Job 18.13 (BPC)Sa peau est rongée par la maladie, - le premier-né de la mort mange ses membres.
Job 18.13 (AMI)La mort la plus terrible dévorera sa peau tout entière et elle consumera toute la force de ses bras.

Langues étrangères

Job 18.13 (LXX)βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος.
Job 18.13 (VUL)devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
Job 18.13 (SWA)Utakula via vya mwili wake, Naam, mzaliwa wa kwanza wa mauti atavila via vyake.
Job 18.13 (BHS)יֹ֭אכַל בַּדֵּ֣י עֹורֹ֑ו יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗יו בְּכֹ֣ור מָֽוֶת׃