Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 9.5

Esther 9.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 9.5 (LSG)Les Juifs frappèrent à coups d’épée tous leurs ennemis, ils les tuèrent et les firent périr ; ils traitèrent comme il leur plut ceux qui leur étaient hostiles.
Esther 9.5 (NEG)Les Juifs frappèrent à coups d’épée tous leurs ennemis, ils les tuèrent et les firent périr ; ils traitèrent comme il leur plut ceux qui leur étaient hostiles.
Esther 9.5 (S21)Les Juifs frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, les tuant et les faisant disparaître. Ils traitèrent selon leur bon plaisir ceux qui les détestaient.
Esther 9.5 (LSGSN)Les Juifs frappèrent à coups d’épée tous leurs ennemis , ils les tuèrent et les firent périr ; ils traitèrent comme il leur plut ceux qui leur étaient hostiles .

Les Bibles d'étude

Esther 9.5 (BAN)Et les Juifs frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, les égorgeant et les détruisant, et ils traitèrent leurs ennemis selon leur bon plaisir.

Les « autres versions »

Esther 9.5 (SAC)Les Juifs firent donc un grand carnage de leurs ennemis, et ils les tuèrent, leur rendant le mal qu’ils s’étaient préparés à leur faire.
Esther 9.5 (MAR)Les Juifs donc frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, et en firent un grand carnage, de sorte qu’ils traitèrent selon leurs désirs ceux qui les haïssaient,
Esther 9.5 (OST)Les Juifs frappèrent donc tous leurs ennemis à coups d’épée ; ce fut un massacre et une extermination ; ils disposèrent à leur volonté de ceux qui les haïssaient.
Esther 9.5 (CAH)Les Iehoudîm frappèrent parmi tous leurs ennemis des coups par le glaive ; c’était une tuerie et un anéantissement, et ils agirent selon leur volonté à l’égard de leurs ennemis.
Esther 9.5 (GBT)Les Juifs frappèrent leurs ennemis d’une grande plaie, et ils les tuèrent, leur rendant le mal qu’ils s’étaient préparés à leur faire.
Esther 9.5 (PGR)Et les Juifs battirent tous leurs ennemis à coups d’épée, et ce fut un massacre et une extermination, et ils traitèrent leurs adversaires à leur discrétion.
Esther 9.5 (LAU)Et les Juifs frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, et [ce fut] une tuerie et une destruction, et ils traitèrent ceux qui les haïssaient selon leur volonté.
Esther 9.5 (DBY)Et les Juifs frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, les tuant et les faisant périr, et ils firent ce qu’ils voulurent à ceux qui les haïssaient.
Esther 9.5 (TAN)Les juifs exercèrent donc des sévices parmi tous leurs ennemis, en frappant du glaive, en tuant, en détruisant, et ils traitèrent à leur gré ceux qui les haïssaient.
Esther 9.5 (VIG)Les Juifs firent donc un grand carnage de leurs ennemis, et ils les tuèrent, leur rendant le mal qu’ils s’étaient préparés à leur faire (eux-mêmes) ;
Esther 9.5 (FIL)Les Juifs firent donc un grand carnage de leurs ennemis, et ils les tuèrent, leur rendant le mal à qu’ils s’étaient préparés à leur faire;
Esther 9.5 (CRA)Les Juifs frappèrent donc à coup d’épée tous leurs ennemis ; ce fut un massacre et une destruction ; ils traitèrent comme il leur plut ceux qui leur étaient hostiles.
Esther 9.5 (BPC)Les Juifs frappèrent donc tous leurs ennemis au tranchant du glaive : tuerie et massacre ! Et ils traitèrent leurs adversaires à leur gré,
Esther 9.5 (AMI)Les Juifs firent donc un grand carnage de leurs ennemis, et ils les tuèrent, leur rendant le mal qu’ils s’étaient préparés à leur faire.

Langues étrangères

Esther 9.5 (LXX)Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Esther 9.5 (VUL)itaque percusserunt Iudaei inimicos suos plaga magna et occiderunt eos reddentes eis quod sibi paraverant facere
Esther 9.5 (SWA)Basi Wayahudi wakawapiga adui zao wote mapigo ya upanga, na machinjo, na maangamizo, wakawatenda kama wapendavyo wale waliowachukia.
Esther 9.5 (BHS)וַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכָל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־חֶ֥רֶב וְהֶ֖רֶג וְאַבְדָ֑ן וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם כִּרְצֹונָֽם׃