Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 4.4

Esther 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 4.4 (LSG)Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui annoncer cela, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour le couvrir et lui faire ôter son sac, mais il ne les accepta pas.
Esther 4.4 (NEG)Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui annoncer cela, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour le couvrir et lui faire ôter son sac, mais il ne les accepta pas.
Esther 4.4 (S21)Lorsque ses servantes et ses eunuques vinrent lui rapporter ce qui se passait, la reine Esther en fut toute bouleversée. Elle fit parvenir des vêtements à Mardochée pour le pousser à s’habiller et à retirer son sac, mais il ne les accepta pas.
Esther 4.4 (LSGSN)Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui annoncer cela, et la reine fut très effrayée . Elle envoya des vêtements à Mardochée pour le couvrir et lui faire ôter son sac, mais il ne les accepta pas.

Les Bibles d'étude

Esther 4.4 (BAN)Et les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent vers elle pour l’avertir, et la reine fut dans une très grande angoisse. Elle envoya des vêtements à Mardochée, afin qu’il s’en vêtît et qu’il ôtât son sac de dessus lui, mais il ne le voulut pas.

Les « autres versions »

Esther 4.4 (SAC)En même temps les filles d’Esther et ses eunuques vinrent lui en apporter la nouvelle. Et elle fut toute consternée en l’apprenant : elle envoya une robe à Mardochée, afin qu’il la mît au lieu du sac dont il était revêtu ; mais il ne voulut point la recevoir.
Esther 4.4 (MAR)Or les demoiselles d’Esther, et ses Eunuques vinrent et lui rapportèrent ces choses, et la Reine fut fort affligée, et elle envoya des vêtements pour en vêtir Mardochée, et afin qu’il ôtât son sac de dessus lui ; mais il ne [les] prit point.
Esther 4.4 (OST)Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent et lui rapportèrent cela ; et la reine fut fort effrayée, et elle envoya des vêtements pour en revêtir Mardochée, et pour qu’il ôtât son sac de dessus lui ; mais il ne les accepta point.
Esther 4.4 (CAH)Les filles d’Esther et ses eunuques vinrent et le lui annoncèrent, et la reine fut très effrayée, et elle envoya à Mordechaï des vêtements pour s’en revêtir et pour qu’il se dépouillât du sac qui le couvrait, mais il ne les accepta point.
Esther 4.4 (GBT)Or les filles d’Esther et ses eunuques vinrent lui en apporter la nouvelle. Elle fut consternée en l’apprenant ; elle envoya une robe à Mardochée, afin qu’il la prit en quittant le sac dont il était revêtu ; mais il ne voulut pas la recevoir.
Esther 4.4 (PGR)Et les compagnes d’Esther et ses eunuques vinrent l’informer. Alors la reine fut dans une angoisse extrême, et elle envoya des habits pour en vêtir Mardochée, et lui faire déposer le cilice, mais il ne les accepta pas.
Esther 4.4 (LAU)Et les jeunes filles d’Esther et ses eunuques vinrent et le lui rapportèrent. Et la reine fut fort angoissée, et elle envoya des vêtements pour en revêtir Mardochée, et pour qu’il ôtât son vêtement d’affliction de dessus lui ; mais il ne les accepta pas.
Esther 4.4 (DBY)Et les jeunes filles d’Esther et ses eunuques vinrent et le lui rapportèrent, et la reine en fut dans une grande angoisse ; et elle envoya des vêtements pour vêtir Mardochée, et pour lui faire ôter son sac de dessus lui, mais il ne les accepta pas.
Esther 4.4 (TAN)Les suivantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui raconter la chose, et la reine en fut toute bouleversée. Elle envoya des vêtements pour les mettre à Mardochée, en enlevant son cilice ; mais il ne les accepta point.
Esther 4.4 (VIG)Or les suivantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui apporter ces nouvelles. Elle fut consternée en les apprenant, et elle envoya un vêtement à Mardochée, afin qu’il ôtât son sac et s’en revêtit ; mais il ne voulut pas le recevoir.
Esther 4.4 (FIL)Or les suivantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui apporter ces nouvelles. Elle fut consternée en les apprenant, et elle envoya un vêtement à Mardochée, afin qu’il ôtât son sac et s’en revêtit; mais il ne voulut pas le recevoir.
Esther 4.4 (CRA)Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui apporter cette nouvelle, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour s’en revêtir, afin qu’il ôtât son sac ; mais il ne les accepta pas.
Esther 4.4 (BPC)Les suivantes et les eunuques d’Esther vinrent le lui apprendre : la reine en fut tout ébranlée. Elle fit porter des vêtements pour qu’on en revêtit Mardochée, qui déposerait le sac : mais il refusa.
Esther 4.4 (AMI)En même temps, les filles d’Esther et ses eunuques vinrent lui en apporter la nouvelle. Et elle en fut toute consternée en l’apprenant ; elle envoya une robe à Mardochée, afin qu’il la mît au lieu du sac dont il était revêtu ; mais il ne voulut point la recevoir.

Langues étrangères

Esther 4.4 (LXX)καὶ εἰσῆλθον αἱ ἅβραι καὶ οἱ εὐνοῦχοι τῆς βασιλίσσης καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῇ καὶ ἐταράχθη ἀκούσασα τὸ γεγονὸς καὶ ἀπέστειλεν στολίσαι τὸν Μαρδοχαῖον καὶ ἀφελέσθαι αὐτοῦ τὸν σάκκον ὁ δὲ οὐκ ἐπείσθη.
Esther 4.4 (VUL)ingressae sunt autem puellae Hester et eunuchi nuntiaveruntque ei quod audiens consternata est et misit vestem ut ablato sacco induerent eum quam accipere noluit
Esther 4.4 (SWA)Basi wajakazi wake Esta, na wasimamizi wake wa nyumba, wakamjia, wakampasha habari; naye malkia akahuzunika mno; akampelekea Mordekai mavazi, ili kumvika, na kumwondolea gunia lake; walakini yeye asikubali.
Esther 4.4 (BHS)וַ֠תָּבֹואנָה נַעֲרֹ֨ות אֶסְתֵּ֤ר וְסָרִיסֶ֨יהָ֙ וַיַּגִּ֣ידוּ לָ֔הּ וַתִּתְחַלְחַ֥ל הַמַּלְכָּ֖ה מְאֹ֑ד וַתִּשְׁלַ֨ח בְּגָדִ֜ים לְהַלְבִּ֣ישׁ אֶֽת־מָרְדֳּכַ֗י וּלְהָסִ֥יר שַׂקֹּ֛ו מֵעָלָ֖יו וְלֹ֥א קִבֵּֽל׃