Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 10.19

Esdras 10.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esdras 10.19 (LSG)qui s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité ;
Esdras 10.19 (NEG)qui s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité ;
Esdras 10.19 (S21)Ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité.
Esdras 10.19 (LSGSN)qui s’engagèrent , en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité ;

Les Bibles d'étude

Esdras 10.19 (BAN)Et ils s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes, et ils furent condamnés à offrir un bélier pour leur faute.

Les « autres versions »

Esdras 10.19 (SAC)Et ils consentirent à chasser leurs femmes, et à offrir un bélier du troupeau pour leur péché.
Esdras 10.19 (MAR)Qui donnèrent les mains à renvoyer leurs femmes ; et avouant qu’ils étaient coupables, [ils offrirent] pour leur délit un bélier du troupeau.
Esdras 10.19 (OST)Qui promirent de renvoyer leurs femmes, et d’offrir, comme coupables, un bélier pour leur péché.
Esdras 10.19 (CAH)Ils promirent en donnant la main de renvoyer leurs femmes, et coupables, (ils donnèrent) un bélier du troupeau pour leur péché.
Esdras 10.19 (GBT)Et ils consentirent à éloigner leurs femmes et à offrir un bélier pour leur péché ;
Esdras 10.19 (PGR)et en donnant leur main ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes, et à offrir un bélier en sacrifice expiatoire pour leur faute ;
Esdras 10.19 (LAU)et ils donnèrent leurs mains, [promettant] de renvoyer leurs femmes, et étant coupables, [ils offrirent] un jeune bélier pour leur sacrifice de culpabilité.
Esdras 10.19 (DBY)Et ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes, et ils offrirent pour leur faute, un bélier du troupeau comme offrande pour le délit.
Esdras 10.19 (TAN)Ils s’engagèrent solennellement à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en expiation pour leur faute.
Esdras 10.19 (VIG)Et ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier du troupeau pour leur péché.
Esdras 10.19 (FIL)Et ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier du troupeau pour leur péché.
Esdras 10.19 (CRA)ils donnèrent parole de renvoyer leurs femmes et, se déclarant coupables, d’offrir un bélier pour l’expiation de leur faute.
Esdras 10.19 (BPC)qui s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et offrirent un bélier en expiation de leur faute ;

Langues étrangères

Esdras 10.19 (LXX)καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας αὐτῶν καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν.
Esdras 10.19 (VUL)et dederunt manus suas ut eicerent uxores suas et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent
Esdras 10.19 (SWA)Nao wakatoa ahadi ya kwamba wataachana na wake zao; na kwa kuwa walikuwa na hatia, wakatoa kondoo mume kwa hatia yao.
Esdras 10.19 (BHS)וַיִּתְּנ֥וּ יָדָ֖ם לְהֹוצִ֣יא נְשֵׁיהֶ֑ם וַאֲשֵׁמִ֥ים אֵֽיל־צֹ֖אן עַל־אַשְׁמָתָֽם׃ ס