Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.29

2 Chroniques 6.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.29 (LSG)si un homme, si tout ton peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse sa plaie et sa douleur et étende les mains vers cette maison,
2 Chroniques 6.29 (NEG)si un homme, si tout ton peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse sa plaie et sa douleur et étende les mains vers cette maison,
2 Chroniques 6.29 (S21)Si qui que ce soit, si tout ton peuple, Israël, fait alors entendre des prières et des supplications parce qu’il reconnaît sa blessure et sa douleur, et s’il tend les mains vers cette maison,
2 Chroniques 6.29 (LSGSN)si un homme, si tout ton peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse sa plaie et sa douleur et étende les mains vers cette maison,

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.29 (BAN)s’il arrive qu’un homme ou que tout ton peuple d’Israël fasse entendre des prières ou des supplications, qu’ils reconnaissent chacun sa plaie et sa douleur, et qu’ils étendent leurs mains vers cette maison,

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.29 (SAC)si quelqu’un d’Israël, votre peuple, considerant ses plaies et ses maladies, vient à lever ses mains vers vous en cette maison,
2 Chroniques 6.29 (MAR)Quiconque de tout ton peuple d’Israël te fera des prières et des supplications, selon qu’ils auront reconnu chacun sa plaie et sa douleur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison ;
2 Chroniques 6.29 (OST)Quelque prière, quelque supplication que fasse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d’Israël, selon qu’ils auront reconnu chacun sa plaie et sa douleur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison ;
2 Chroniques 6.29 (CAH)Toute prière, toute supplication qui sera (faite) par tout homme et par tout ton peuple Israel, dont chacun connaît sa plaie et sa douleur, et qu’il étende sa main vers cette maison-ci ;
2 Chroniques 6.29 (GBT)Si quelqu’un de votre peuple d’Israël, considérant ses plaies et ses maladies, vient à lever ses mains vers vous en cette maison,
2 Chroniques 6.29 (PGR)toute prière, toute supplication faite par un individu quelconque ou par la totalité de ton peuple d’Israël, si chacun a le sentiment de sa plaie et de sa douleur et qu’ils tendent leurs mains vers ce temple,
2 Chroniques 6.29 (LAU)quelle que soit la supplication que fasse un homme quelconque ou tout ton peuple d’Israël, quand ils reconnaîtront chacun sa plaie et sa souffrance et qu’ils étendront leurs mains vers cette Maison :
2 Chroniques 6.29 (DBY)quelle que soit la supplication que fera un homme quelconque, ou tout ton peuple Israël, quand ils reconnaîtront chacun sa plaie et sa souffrance et qu’ils étendront leurs mains vers cette maison :
2 Chroniques 6.29 (TAN)si quelque membre de ton peuple Israël te supplie ou t’implore, chacun connaissant son mal et sa souffrance et étendant les mains vers cette maison,
2 Chroniques 6.29 (VIG)si quelqu’un de votre peuple Israël, considérant ses plaies et ses maladies (infirmité), vient à lever ses mains vers vous dans cette maison
2 Chroniques 6.29 (FIL)si quelqu’un de Votre peuple Israël, considèrant ses plaies et ses maladies, vient à lever ses mains vers Vous dans cette maison,
2 Chroniques 6.29 (CRA)si un homme, si tout votre peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun, reconnaissant sa plaie et sa douleur, étende ses mains vers cette maison,
2 Chroniques 6.29 (BPC)si des prières, si des supplications s’élèvent de chacun et de tout ton peuple d’Israël, chacun étant conscient de sa plaie et de sa douleur et tendant ses mains vers cette maison,
2 Chroniques 6.29 (AMI)si quelqu’un, si tout Israël, votre peuple, considérant ses plaies et ses maladies, vient à lever ses mains vers vous en cette maison, vous l’exaucerez du ciel,

Langues étrangères

2 Chroniques 6.29 (LXX)καὶ πᾶσα προσευχὴ καὶ πᾶσα δέησις ἣ ἐὰν γένηται παντὶ ἀνθρώπῳ καὶ παντὶ λαῷ σου Ισραηλ ἐὰν γνῷ ἄνθρωπος τὴν ἁφὴν αὐτοῦ καὶ τὴν μαλακίαν αὐτοῦ καὶ διαπετάσῃ τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οἶκον τοῦτον.
2 Chroniques 6.29 (VUL)si quis de populo tuo Israhel fuerit deprecatus cognoscens plagam et infirmitatem suam et expanderit manus suas in domo hac
2 Chroniques 6.29 (SWA)yo yote atakayoyaomba na kusihi mtu awaye yote, au watu wako Israeli wote pamoja, watakaojua kila mtu pigo lake mwenyewe, na msiba wake mwenyewe, akiinyoshea mikono nyumba hii;
2 Chroniques 6.29 (BHS)כָּל־תְּפִלָּ֣ה כָל־תְּחִנָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ לְכָל־הָ֣אָדָ֔ם וּלְכֹ֖ל עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֣ר יֵדְע֗וּ אִ֤ישׁ נִגְעֹו֙ וּמַכְאֹבֹ֔ו וּפָרַ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃