Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.1

2 Chroniques 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.1 (LSG)Alors Salomon dit : L’Éternel veut habiter dans l’obscurité !
2 Chroniques 6.1 (NEG)Alors Salomon dit : L’Éternel veut habiter dans l’obscurité !
2 Chroniques 6.1 (S21)Alors Salomon dit : « L’Éternel a déclaré vouloir habiter dans l’obscurité.
2 Chroniques 6.1 (LSGSN)Alors Salomon dit : L’Éternel veut habiter dans l’obscurité !

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.1 (BAN)Alors Salomon dit : L’Éternel a voulu habiter dans l’obscurité !

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.1 (SAC)Alors Salomon dit : Le Seigneur avait promis qu’il habiterait dans une nuée.
2 Chroniques 6.1 (MAR)Alors Salomon dit : L’Éternel a dit, qu’il habiterait dans l’obscurité.
2 Chroniques 6.1 (OST)Alors Salomon dit : L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscurité.
2 Chroniques 6.1 (CAH)Alors Schelômo dit : Iehovah pense habiter dans une nuée.
2 Chroniques 6.1 (GBT) Alors Salomon dit : Le Seigneur a promis d’habiter dans une nuée ;
2 Chroniques 6.1 (PGR)Alors Salomon dit : L’Éternel a résolu d’habiter dans l’obscurité !
2 Chroniques 6.1 (LAU)Alors Salomon dit : L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscurité !
2 Chroniques 6.1 (DBY)Salomon dit : L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscurité profonde.
2 Chroniques 6.1 (TAN)Alors Salomon dit : "L’Éternel a promis de résider dans cette brume ;
2 Chroniques 6.1 (VIG)Alors Salomon dit : Le Seigneur a promis d’habiter dans une nuée.
2 Chroniques 6.1 (FIL)Alors Salomon dit : Le Seigneur a promis d’habiter dans une nuée.
2 Chroniques 6.1 (CRA)Alors Salomon dit : « Yahweh veut habiter dans l’obscurité !
2 Chroniques 6.1 (BPC)Salomon dit alors : “Yahweh a déclaré qu’il voulait habiter dans l’obscurité !
2 Chroniques 6.1 (AMI)Alors Salomon dit : Le Seigneur avait promis qu’il habiterait dans une nuée.

Langues étrangères

2 Chroniques 6.1 (LXX)τότε εἶπεν Σαλωμων κύριος εἶπεν τοῦ κατασκηνῶσαι ἐν γνόφῳ.
2 Chroniques 6.1 (VUL)tunc Salomon ait Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine
2 Chroniques 6.1 (SWA)Ndipo Sulemani akanena, Bwana alisema ya kwamba atakaa katika giza nene.
2 Chroniques 6.1 (BHS)אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכֹּ֖ון בָּעֲרָפֶֽל׃