Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 36.13

2 Chroniques 36.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 36.13 (LSG)Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar, qui l’avait fait jurer par le nom de Dieu ; et il raidit son cou et endurcit son cœur, au point de ne pas retourner à l’Éternel, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (NEG)Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar, qui l’avait fait jurer par le nom de Dieu ; et il raidit son cou et endurcit son cœur, au point de ne pas retourner à l’Éternel, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (S21)Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar, alors que celui-ci lui avait fait prêter serment au nom de Dieu. Il se montra réfractaire et endurcit son cœur, au lieu de revenir à l’Éternel, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (LSGSN)Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar, qui l’avait fait jurer par le nom de Dieu ; et il raidit son cou et endurcit son cœur, au point de ne pas retourner à l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 36.13 (BAN)Et même il se révolta contre le roi Nébucadnetsar qui l’avait assermenté [au nom] de Dieu ; et loin de se convertir à l’Éternel, le Dieu d’Israël, il raidit son cou et il endurcit son cœur.

Les « autres versions »

2 Chroniques 36.13 (SAC)Il se révolta même contre le roi Nabuchodonosor, à qui il avait juré fidélité, en employant le nom de Dieu. Il endurcit donc sa tête et son cœur pour ne plus retourner au Seigneur, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (MAR)Et même il se rebella contre le Roi Nébucadnetsar, qui l’avait fait jurer par [le Nom de] Dieu ; et il roidit son cou, et obstina son cœur pour ne retourner point à l’Éternel le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (OST)Il se révolta même contre le roi Nébucadnetsar, qui l’avait fait jurer par le nom de Dieu ; et il roidit son cou, et il endurcit son cœur, pour ne pas retourner à l’Éternel, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (CAH)Il se révolta aussi contre le roi Nebouchadnetsar, qui l’avait fait jurer par Dieu ; il endurcit sa nuque et rendit tenace son cœur, pour qu’il ne se convertit pas à Iehovah, Dieu d’Israel.
2 Chroniques 36.13 (GBT)Il se révolta même contre le roi Nabuchodonosor, à qui il avait juré fidélité en employant le nom de Dieu. Il endurcit donc sa tête et son cœur pour ne plus retourner au Seigneur Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (PGR)Et il se rebella aussi contre le roi Nebucadnetsar, qui l’avait assermenté au nom de Dieu, et il eut le col trop roide, et le cœur trop dur pour revenir à l’Éternel, Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (LAU)Et même il se révolta contre le roi Nébucadnetsar, qui l’avait fait jurer par Dieu ; et il roidit son cou, et endurcit son cœur, pour ne pas retourner à l’Éternel, Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (DBY)et il se révolta aussi contre le roi Nebucadnetsar, qui lui avait fait jurer par Dieu ; et il roidit son cou, et endurcit son cœur pour ne pas retourner à l’Éternel, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (TAN)De plus, il se révolta contre Nabuchodonosor, qui lui avait fait prêter serment au nom de Dieu ; il raidit son cou et endurcit son cœur, refusant de revenir à l’Éternel, Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (VIG)Il se révolta aussi contre le roi Nabuchodonosor, à qui il avait juré fidélité au nom de Dieu. Il endurcit donc sa tête et son cœur pour ne plus retourner au Seigneur Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (FIL)Il se révolta aussi contre le roi Nabuchodonosor, à qui il avait juré fidélité au nom de Dieu. Il endurcit donc sa tête et son coeur pour ne plus retourner au Seigneur Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (CRA)Il se révolta même contre le roi Nabuchodonosor, qui l’avait fait jurer par Dieu ; il raidit son cou et endurcit son cœur, pour ne pas revenir à Yahweh, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (BPC)Il se révolta même contre le roi Nabuchodonosor qui lui avait fait jurer fidélité par le nom de Dieu ; il raidit son cou et endurcit son cœur, en sorte qu’il ne revint pas à Yahweh, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 36.13 (AMI)Il se révolta même contre le roi Nabuchodonosor, à qui il avait juré fidélité, en employant le nom de Dieu. Il raidit son cou et endurcit son cœur pour ne plus retourner au Seigneur, le Dieu d’Israël.

Langues étrangères

2 Chroniques 36.13 (LXX)ἐν τῷ τὰ πρὸς τὸν βασιλέα Ναβουχοδονοσορ ἀθετῆσαι ἃ ὥρκισεν αὐτὸν κατὰ τοῦ θεοῦ καὶ ἐσκλήρυνεν τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ κατίσχυσεν τοῦ μὴ ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον θεὸν Ισραηλ.
2 Chroniques 36.13 (VUL)a rege quoque Nabuchodonosor recessit qui adiuraverat eum per Deum et induravit cervicem suam et cor ut non reverteretur ad Dominum Deum Israhel
2 Chroniques 36.13 (SWA)Tena akamwasi mfalme Nebukadreza, aliyemwapisha kwa Mungu; lakini akajifanyia shingo ngumu, akajitia moyo nguvu asimgeukie Bwana, Mungu wa Israeli.
2 Chroniques 36.13 (BHS)וְ֠גַם בַּמֶּ֤לֶךְ נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙ מָרָ֔ד אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבִּיעֹ֖ו בֵּֽאלֹהִ֑ים וַיֶּ֤קֶשׁ אֶת־עָרְפֹּו֙ וַיְאַמֵּ֣ץ אֶת־לְבָבֹ֔ו מִשּׁ֕וּב אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃