Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 25.9

2 Chroniques 25.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 25.9 (LSG)Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et comment agir à l’égard des cents talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.
2 Chroniques 25.9 (NEG)Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et comment agir à l’égard des cents talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.
2 Chroniques 25.9 (S21)Amatsia dit à l’homme de Dieu : « Et que faire pour les 3 tonnes d’argent que j’ai données à la troupe israélite ? » L’homme de Dieu répondit : « L’Éternel peut te donner bien plus que cela. »
2 Chroniques 25.9 (LSGSN)Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et comment agir à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 25.9 (BAN)Et Amatsia dit à l’homme de Dieu :
Et que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.

Les « autres versions »

2 Chroniques 25.9 (SAC)Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël ? Et le prophète répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre beaucoup davantage.
2 Chroniques 25.9 (MAR)Et Amatsia répondit à l’homme de Dieu : Mais que deviendront les cent talents que j’ai donnés aux troupes d’Israël ? et l’homme de Dieu dit : L’Éternel en a pour t’en donner beaucoup plus.
2 Chroniques 25.9 (OST)Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : L’Éternel en a pour t’en donner beaucoup plus.
2 Chroniques 25.9 (CAH)Amatsiahou dit à l’homme de Dieu : Et que faire des cent kikar que j’ai donnés à la troupe d’Israel ? L’homme de Dieu dit : Iehovah en a pour te donner plus que cela.
2 Chroniques 25.9 (GBT)Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël ? Et le prophète répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre bien davantage.
2 Chroniques 25.9 (PGR)Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai délivrés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : Dieu peut te rendre plus que cela.
2 Chroniques 25.9 (LAU)Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et que faire quant à ces cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : Il appartient à l’Éternel de te donner beaucoup plus que cela.
2 Chroniques 25.9 (DBY)Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire quant aux cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : Il appartient à l’Éternel de te donner beaucoup plus que cela.
2 Chroniques 25.9 (TAN)Amacia répliqua à l’homme de Dieu : "Mais qu’adviendra-t-il des cent kikkar que j’ai remis au corps d’armée d’Israël ? Dieu a de quoi t’en donner beaucoup plus que cela", répondit l’homme de Dieu.
2 Chroniques 25.9 (VIG)Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël ? Et l’homme de Dieu répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre beaucoup plus.
2 Chroniques 25.9 (FIL)Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël? Et l’homme de Dieu répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre beaucoup plus.
2 Chroniques 25.9 (CRA)Amasias dit à l’homme de Dieu : « Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ?» L’homme de Dieu répondit : « Yahweh peut te donner beaucoup plus que cela.?»
2 Chroniques 25.9 (BPC)Amasias dit à l’homme de Dieu : “Et que faire au sujet des cent talents que j’ai donnés à l’armée d’Israël ?” L’homme de Dieu répondit : “Il appartient à Yahweh de te donner beaucoup plus que cela.”
2 Chroniques 25.9 (AMI)Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël ? Et le prophète répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre bien davantage.

Langues étrangères

2 Chroniques 25.9 (LXX)καὶ εἶπεν Αμασιας τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ τί ποιήσω τὰ ἑκατὸν τάλαντα ἃ ἔδωκα τῇ δυνάμει Ισραηλ καὶ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἔστιν τῷ κυρίῳ δοῦναί σοι πλεῖστα τούτων.
2 Chroniques 25.9 (VUL)dixitque Amasias ad hominem Dei quid ergo fiet de centum talentis quae dedi militibus Israhel et respondit ei homo Dei habet Dominus unde tibi dare possit multo his plura
2 Chroniques 25.9 (SWA)Amazia akamwambia mtu wa Mungu, Lakini tuzifanyieje zile talanta mia nilizowapa jeshi la Israeli? Mtu wa Mungu akajibu, Bwana aweza kukupa zaidi sana kuliko hizo.
2 Chroniques 25.9 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר אֲמַצְיָ֨הוּ֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וּמַֽה־לַּעֲשֹׂות֙ לִמְאַ֣ת הַכִּכָּ֔ר אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִגְד֣וּד יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֨אמֶר֙ אִ֣ישׁ הָֽאֱלֹהִ֔ים יֵ֚שׁ לַֽיהוָ֔ה לָ֥תֶת לְךָ֖ הַרְבֵּ֥ה מִזֶּֽה׃