1 Chroniques 26.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 26.18 (LSG) | du côté du faubourg, à l’occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 26.18 (NEG) | du côté du faubourg, à l’occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 26.18 (S21) | pour l’annexe située à l’ouest, il y en avait 4 vers le chemin, 2 vers l’annexe. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 26.18 (LSGSN) | du côté du faubourg, à l’occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 26.18 (BAN) | dans l’arrière-cour, à l’occident, quatre pour la chaussée, deux pour l’arrière-cour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 26.18 (SAC) | Il y en avait aussi quatre au logis des portiers à l’occident, sur le chemin ; deux à chaque chambre. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 26.18 (MAR) | À Parbar vers l’Occident, il y en avait quatre au chemin, [et] deux à Parbar. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 26.18 (OST) | Au Parbar, à l’occident, quatre vers le chemin, deux au Parbar. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 26.18 (CAH) | Vers le faubourg, à l’occident, quatre près du sentier, deux pour le faubourg. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 26.18 (GBT) | Il y en avait aussi quatre aux logements des portiers à l’occident, sur le chemin : deux à chaque chambre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 26.18 (PGR) | au portique ouvert du couchant quatre sur la rue, deux près du portique. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 26.18 (LAU) | du côté du faubourg, au couchant, quatre vers la route, et deux vers le faubourg. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 26.18 (DBY) | à Parbar, vers le couchant, quatre au chemin, deux à Parbar. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 26.18 (TAN) | Quant au Parbar à l’Ouest, quatre gardaient la chaussée montante et deux le Parbar. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 26.18 (VIG) | Il y en avait aussi quatre aux cellules des portiers à l’occident, sur le chemin ; deux par cellule. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 26.18 (FIL) | Il y en avait aussi quatre aux cellules des portiers à l’occident, sur le chemin; deux par cellule. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 26.18 (CRA) | du côté des dépendances, à l’occident, quatre vers le chemin, deux aux dépendances. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 26.18 (BPC) | au Parbar, vers l’Occident, quatre pour la route et deux pour le Parbar. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 26.18 (AMI) | Il y en avait aussi quatre au logis des portiers à l’occident, sur le chemin, deux à chaque chambre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 26.18 (LXX) | εἰς διαδεχομένους καὶ πρὸς δυσμαῖς τέσσαρες καὶ εἰς τὸν τρίβον δύο διαδεχομένους. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 26.18 (VUL) | in cellulis quoque ianitorum ad occidentem quattuor in via binique per cellulas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 26.18 (SWA) | Penye Parbari upande wa magharibi, walikuwapo wanne darajani, na wawili huko Parbari. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 26.18 (BHS) | לַפַּרְבָּ֖ר לַֽמַּעֲרָ֑ב אַרְבָּעָה֙ לַֽמְסִלָּ֔ה שְׁנַ֖יִם לַפַּרְבָּֽר׃ |