Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 26.13

1 Chroniques 26.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 26.13 (LSG)Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.
1 Chroniques 26.13 (NEG)Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.
1 Chroniques 26.13 (S21)Petits et grands, ils tirèrent chaque porte au sort en fonction de leur famille.
1 Chroniques 26.13 (LSGSN)Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 26.13 (BAN)Et ils tirèrent au sort pour chaque porte, les plus jeunes comme les plus âgés, selon leurs maisons patriarcales.

Les « autres versions »

1 Chroniques 26.13 (SAC)On jeta donc au sort avec une égalité entière chaque famille, soit grands ou petits, pour connaître ceux qui seraient de garde à chaque porte.
1 Chroniques 26.13 (MAR)Car ils jetèrent les sorts autant pour le plus petit que pour le plus grand, selon leurs familles, pour chaque porte.
1 Chroniques 26.13 (OST)Et ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, selon les maisons de leurs pères, pour chaque porte.
1 Chroniques 26.13 (CAH)Ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, d’après leur souche, pour chaque porte.
1 Chroniques 26.13 (GBT)On tira donc au sort avec une égalité entière chaque famille, grands ou petits, pour la garde de chaque porte.
1 Chroniques 26.13 (PGR)Et ils tirèrent au sort, petits et grands, selon leurs maisons patriarcales, chacune des portes.
1 Chroniques 26.13 (LAU)Et ils tirèrent au sort{Héb. firent échoir les sorts.} le petit comme le grand, selon leurs maisons paternelles, pour chaque porte.
1 Chroniques 26.13 (DBY)Et ils jetèrent les sorts, le petit comme le grand, selon leurs maisons de pères, pour chaque porte.
1 Chroniques 26.13 (TAN)On désigna, par la voie du sort, petits et grands, d’après leurs familles, pour la garde de chacune des portes.
1 Chroniques 26.13 (VIG)On tira donc au sort pour chaque porte, avec une égalité entière, grands ou petits, selon leurs familles.
1 Chroniques 26.13 (FIL)On tira donc au sort pour chaque porte, avec une égalité entière, grands ou petits, selon leurs familles.
1 Chroniques 26.13 (CRA)Ils tirèrent les sorts pour chaque porte, petits et grands, selon leurs familles.
1 Chroniques 26.13 (BPC)Ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, suivant leurs maisons paternelles, pour chaque porte.
1 Chroniques 26.13 (AMI)On tira donc au sort avec une égalité entière chaque famille, grands ou petits, pour connaître ceux qui seraient de garde à chaque porte.

Langues étrangères

1 Chroniques 26.13 (LXX)καὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς πυλῶνα καὶ πυλῶνα.
1 Chroniques 26.13 (VUL)missae sunt autem sortes ex aequo et parvis et magnis per familias suas in unamquamque portarum
1 Chroniques 26.13 (SWA)Nao wakatupiwa kura kwa ajili ya kila lango, wadogo sawasawa na wakubwa, kwa kadiri ya mbari za baba zao.
1 Chroniques 26.13 (BHS)וַיַּפִּ֨ילוּ גֹורָלֹ֜ות כַּקָּטֹ֧ן כַּגָּדֹ֛ול לְבֵ֥ית אֲבֹותָ֖ם לְשַׁ֥עַר וָשָֽׁעַר׃ פ