Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 17.33

2 Rois 17.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 17.33 (LSG)Ainsi ils craignaient l’Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait transportés.
2 Rois 17.33 (NEG)Ainsi ils craignaient l’Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait transportés.
2 Rois 17.33 (S21)Ainsi, ils craignaient l’Éternel tout en servant leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait exilés.
2 Rois 17.33 (LSGSN)Ainsi ils craignaient l’Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait transportés .

Les Bibles d'étude

2 Rois 17.33 (BAN)Ils craignaient l’Éternel et ils servaient leurs dieux suivant le rite des nations d’où ils avaient été déportés.

Les « autres versions »

2 Rois 17.33 (SAC)Et quoiqu’ils adorassent le Seigneur, ils servaient en même temps leurs dieux, selon la coutume des nations, du milieu desquelles ils avaient été transférés en Samarie.
2 Rois 17.33 (MAR)[Ainsi] ils révéraient l’Éternel, et en même temps ils servaient leurs dieux à la manière des nations qu’on avait transportées hors de là.
2 Rois 17.33 (OST)Ainsi ils craignaient l’Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux, à la manière des nations d’où on les avait transportés.
2 Rois 17.33 (CAH)Ils révéraient l’Éternel et servaient (néanmoins) leurs dieux, à la manière des nations d’auprès desquelles on les avait exilés.
2 Rois 17.33 (GBT)Et quoiqu’ils adorassent le Seigneur, ils servaient en même temps leurs dieux, selon la coutume des nations du milieu desquelles ils avaient été transférés dans la Samarie.
2 Rois 17.33 (PGR)Ils rendaient un culte à l’Éternel et servaient leurs dieux selon le rite des nations d’où on les avait transportés.
2 Rois 17.33 (LAU)Ils craignaient l’Éternel et ils servaient leurs dieux, selon la coutume{Ou l’ordonnance.} des nations d’où on les avait transportés.
2 Rois 17.33 (DBY)ils craignaient l’Éternel, et ils servaient leurs dieux selon la coutume des nations d’où ils avaient été transportés.
2 Rois 17.33 (TAN)Ils adoraient l’Éternel, tout en rendant un culte à leurs dieux, à l’exemple des nations qu’on avait exilées de ces contrées.
2 Rois 17.33 (VIG)Et quoiqu’ils adorassent le Seigneur, ils servaient en même temps leurs dieux, selon la coutume des nations du milieu desquelles ils avaient été transférés en Samarie.
2 Rois 17.33 (FIL)Et quoiqu’ils adorassent le Seigneur, ils servaient en même temps leurs dieux, selon la coutume des nations du milieu desquelles ils avaient été transférés en Samarie.
2 Rois 17.33 (CRA)Ainsi ils honoraient Yahweh, et ils servaient en même temps leurs dieux selon la coutume des nations d’où on les avait déportés.
2 Rois 17.33 (BPC)Ainsi ils honoraient Yahweh, et ils servaient leurs dieux, selon la coutume des nations d’où on les avait déportés.
2 Rois 17.33 (AMI)Et quoiqu’ils adorassent le Seigneur, ils servaient en même temps leurs dieux, selon la coutume des nations du milieu desquelles ils avaient été transférés en Samarie.

Langues étrangères

2 Rois 17.33 (LXX)τὸν κύριον ἐφοβοῦντο καὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐλάτρευον κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἐθνῶν ὅθεν ἀπῴκισεν αὐτοὺς ἐκεῖθεν.
2 Rois 17.33 (VUL)et cum Dominum colerent diis quoque suis serviebant iuxta consuetudinem gentium de quibus translati fuerant Samariam
2 Rois 17.33 (SWA)Wakamcha Bwana, na kuitumikia miungu yao wenyewe, sawasawa na kawaida za mataifa ambao wao walihamishwa kutoka kwao.
2 Rois 17.33 (BHS)אֶת־יְהוָ֖ה הָי֣וּ יְרֵאִ֑ים וְאֶת־אֱלֹֽהֵיהֶם֙ הָי֣וּ עֹֽבְדִ֔ים כְּמִשְׁפַּט֙ הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר־הִגְל֥וּ אֹתָ֖ם מִשָּֽׁם׃