Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.54

1 Rois 8.54 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.54 (LSG)Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel.
1 Rois 8.54 (NEG)Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel.
1 Rois 8.54 (S21)Lorsque Salomon eut fini d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé, les mains tendues vers le ciel.
1 Rois 8.54 (LSGSN)Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé , les mains étendues vers le ciel.

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.54 (BAN)Et lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé les mains étendues vers le ciel,

Les « autres versions »

1 Rois 8.54 (SAC)Salomon ayant achevé d’offrir au Seigneur cette oraison et cette prière, se leva de devant l’autel du Seigneur : car il avait mis les deux genoux en terre, et il tenait les mains étendues vers le ciel.
1 Rois 8.54 (MAR)Or aussitôt que Salomon eut achevé de faire toute cette prière, et cette supplication à l’Éternel, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, et n’étant plus à genoux, mais ayant [encore] les mains étendues vers les cieux ;
1 Rois 8.54 (OST)Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à l’Éternel, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux ;
1 Rois 8.54 (CAH)Lorsque Schelomo eut achevé d’implorer l’Éternel par toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il s’était mis sur ses genous, ayant les mains étendues vers le ciel.
1 Rois 8.54 (GBT)Salomon, ayant achevé d’offrir au Seigneur cette supplication et cette prière, se leva de devant l’autel du Seigneur, car il avait mis les deux genoux en terre, et tenait les mains étendues vers le ciel.
1 Rois 8.54 (PGR)Et lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette oraison, il se leva de devant l’Autel de l’Éternel où il était agenouillé les mains étendues vers le ciel,
1 Rois 8.54 (LAU)Et quand Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était courbé sur ses genoux et les mains étendues vers les cieux,
1 Rois 8.54 (DBY)Et il arriva que, quand Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était à genoux, ses mains étendues vers les cieux ;
1 Rois 8.54 (TAN)Salomon, ayant achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, se releva de devant l’autel où il s’était mis à genoux, les mains étendues vers le ciel.
1 Rois 8.54 (VIG)Or, quand Salomon eut achevé d’offrir au Seigneur cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel du Seigneur ; car il avait mis les deux genoux en terre, et il avait étendu ses mains vers le ciel.
1 Rois 8.54 (FIL)Or, quand Salomon eut achevé d’offrir au Seigneur cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel du Seigneur; car il avait mis les deux genoux en terre, et il avait étendu ses mains vers le ciel.
1 Rois 8.54 (CRA)Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à Yahweh toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de Yahweh, où il était à genoux, les mains étendues vers le ciel.
1 Rois 8.54 (BPC)Quand Salomon eut achevé d’adresser à Yahweh toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de Yahweh où il se tenait à genoux, les mains étendues vers le ciel.
1 Rois 8.54 (AMI)Salomon, ayant achevé d’adresser au Seigneur cette oraison et cette prière, se leva de devant l’autel du Seigneur, car il avait les deux genoux en terre et il tenait les mains étendues vers le ciel.

Langues étrangères

1 Rois 8.54 (LXX)καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν Σαλωμων προσευχόμενος πρὸς κύριον ὅλην τὴν προσευχὴν καὶ τὴν δέησιν ταύτην καὶ ἀνέστη ἀπὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ὀκλακὼς ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ διαπεπετασμέναι εἰς τὸν οὐρανόν.
1 Rois 8.54 (VUL)factum est autem cum conplesset Salomon orans Dominum omnem orationem et deprecationem hanc surrexit de conspectu altaris Domini utrumque enim genu in terram fixerat et manus expanderat ad caelum
1 Rois 8.54 (SWA)Hata ikawa, Sulemani alipokwisha kumwomba Bwana maombi hayo, na dua hiyo yote, akasimama na kuondoka hapo mbele ya madhabahu ya Bwana, hapo alipokuwa amepiga magoti, na kuikunjua mikono yake kuelekea mbinguni.
1 Rois 8.54 (BHS)וַיְהִ֣י׀ כְּכַלֹּ֣ות שְׁלֹמֹ֗ה לְהִתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהוָ֔ה אֵ֛ת כָּל־הַתְּפִלָּ֥ה וְהַתְּחִנָּ֖ה הַזֹּ֑את קָ֞ם מִלִּפְנֵ֨י מִזְבַּ֤ח יְהוָה֙ מִכְּרֹ֣עַ עַל־בִּרְכָּ֔יו וְכַפָּ֖יו פְּרֻשֹׂ֥ות הַשָּׁמָֽיִם׃