Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.34

1 Rois 8.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.34 (LSG)exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères !
1 Rois 8.34 (NEG)exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères !
1 Rois 8.34 (S21)écoute-les du haut du ciel, pardonne le péché de ton peuple, d’Israël, et ramène-les sur le territoire que tu as donné à leurs ancêtres !
1 Rois 8.34 (LSGSN)exauce -les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène -les dans le pays que tu as donné à leurs pères !

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.34 (BAN)toi, exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères !

Les « autres versions »

1 Rois 8.34 (SAC)exaucez-les du ciel, et pardonnez le péché d’Israël, votre peuple, et ramenez-les en la terre que vous avez donnée à leurs pères.
1 Rois 8.34 (MAR)Exauce[-les], toi, des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères.
1 Rois 8.34 (OST)Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères.
1 Rois 8.34 (CAH)Tu exauceras du ciel, tu pardonneras le péché de ton peuple Israel ; tu les ramèneras à la terre que tu as donnée à leurs pères.
1 Rois 8.34 (GBT)Exaucez-les du ciel ; pardonnez le péché de votre peuple d’Israël, et ramenez-les dans la terre que vous avez donnée à leurs pères.
1 Rois 8.34 (PGR)Toi, écoute des Cieux et pardonne le péché de ton peuple d’Israël et ramène-le au pays que tu as donné à ses pères.
1 Rois 8.34 (LAU)Toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les sur le sol que tu as donné à leurs pères !
1 Rois 8.34 (DBY)alors, toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de ton peuple Israël ; et fais-les retourner dans la terre que tu as donnée à leurs pères.
1 Rois 8.34 (TAN)toi, tu les entendras dans le ciel, tu pardonneras l’offense de ton peuple Israël, et tu le ramèneras dans le pays que tu as donné à ses pères.
1 Rois 8.34 (VIG)exaucez-les du ciel, et pardonnez le péché de votre peuple Israël, et ramenez-les dans la terre que vous avez donnée à leurs pères.
1 Rois 8.34 (FIL)exaucez-les du Ciel, et pardonnez le péché de Votre peuple Israël, et ramenez-les dans la terre que Vous avez donnée à leurs pères.
1 Rois 8.34 (CRA)écoutez-les du ciel, pardonnez le péché de votre peuple d’Israël, et ramenez-les dans le pays que vous avez donné à leurs pères.
1 Rois 8.34 (BPC)vous, écoutez-les du ciel, pardonnez le péché de votre peuple d’Israël et ramenez-les dans le pays que vous avez donné à leurs pères.
1 Rois 8.34 (AMI)exaucez-les du ciel, et pardonnez le péché d’Israël, votre peuple, et ramenez-les en la terre que vous avez donnée à leurs pères.

Langues étrangères

1 Rois 8.34 (LXX)καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ καὶ ἀποστρέψεις αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν.
1 Rois 8.34 (VUL)exaudi in caelo et dimitte peccatum populi tui Israhel et reduces eos in terram quam dedisti patribus eorum
1 Rois 8.34 (SWA)basi, usikie huko mbinguni, ukawaachilie watu wako Israeli dhambi yao, ukawarejeze tena katika nchi uliyowapa baba zao.
1 Rois 8.34 (BHS)וְאַתָּה֙ תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֔יִם וְסָ֣לַחְתָּ֔ לְחַטַּ֖את עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַהֲשֵֽׁבֹתָם֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּ לַאֲבֹותָֽם׃ ס