Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 6.8

1 Rois 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 6.8 (LSG)L’entrée des chambres de l’étage inférieur était au côté droit de la maison ; on montait à l’étage du milieu par un escalier tournant, et de l’étage du milieu au troisième.
1 Rois 6.8 (NEG)L’entrée des chambres de l’étage inférieur était sur le côté droit de la maison ; on montait à l’étage du milieu par un escalier tournant, et de l’étage du milieu au troisième.
1 Rois 6.8 (S21)L’entrée des chambres de l’étage inférieur se trouvait sur le côté droit du temple. On montait à l’étage du milieu par un escalier tournant, et de l’étage du milieu au troisième.
1 Rois 6.8 (LSGSN)L’entrée des chambres de l’étage inférieur était au côté droit de la maison ; on montait à l’étage du milieu par un escalier tournant, et de l’étage du milieu au troisième.

Les Bibles d'étude

1 Rois 6.8 (BAN)L’entrée de l’étage du milieu était du côté droit de la maison ; et des escaliers tournants montaient à l’étage du milieu, et de l’étage du milieu vers le troisième.

Les « autres versions »

1 Rois 6.8 (SAC)La porte du milieu des bas côtés était au côté droit de la maison du Seigneur, et on montait en la chambre du milieu par un escalier qui allait en tournant, et de celle du milieu on montait en la troisième.
1 Rois 6.8 (MAR)L’entrée des chambres du milieu [était] au côté droit de la maison, et on montait par une vis aux [chambres] du milieu ; et de celles du milieu à celles du troisième [étage].
1 Rois 6.8 (OST)L’entrée des chambres du milieu était au côté droit de la maison ; et on montait par un escalier tournant à l’étage du milieu, et de celui du milieu au troisième.
1 Rois 6.8 (CAH)La porte de la galerie du milieu était au côté droit de la maison, et on montait par un escalier tournant à la galerie du milieu, et de celle du milieu à la troisième.
1 Rois 6.8 (GBT)La porte du milieu des bas côtés était au côté droit de la maison, et à l’aide d’un escalier tournant on montait à la chambre du milieu, et de celle du milieu à la troisième.
1 Rois 6.8 (PGR)Une porte de l’étage inférieur se trouvait au côté droit du bâtiment, et par un escalier à vis on montait à l’étage mitoyen, et de l’étage mitoyen au troisième.
1 Rois 6.8 (LAU)[À l’étage inférieur], une porte pour la chambre latérale du milieu [était placée] sur le côté droit de la Maison, et on montait par un escalier tournant à [l’étage du] milieu, et de celui du milieu au troisième.
1 Rois 6.8 (DBY)L’entrée des chambres latérales de l’étage du milieu était du côté droit de la maison ; et on montait par un escalier tournant à l’étage du milieu, et de celui du milieu au troisième.
1 Rois 6.8 (TAN)L’entrée de la chambre latérale du milieu se trouvait dans l’aile droite du temple ; de là on montait, par un escalier en hélice, à l’étage du milieu, et de celui-ci au troisième.
1 Rois 6.8 (VIG)La porte du bas-côté intermédiaire était à droite de la maison, et l’on montait par un escalier tournant à l’étage du milieu, et de celui du milieu au troisième.
1 Rois 6.8 (FIL)La porte du bas-côté intermédiaire était à droite de la maison, et l’on montait par un escalier tournant à l’étage du milieu, et de celui du milieu au troisième.
1 Rois 6.8 (CRA)L’entrée de l’étage du milieu était du côté droit de la maison ; on montait par des escaliers tournants à l’étage du milieu et de celui du milieu au troisième.
1 Rois 6.8 (BPC)L’entrée de l’étage inférieur était du côté droit de la maison ; on montait par des escaliers tournants à l’étage du milieu, et de celui du milieu au troisième.
1 Rois 6.8 (AMI)La porte du milieu des bas côtés était au côté droit de la maison du Seigneur, et on montait en la chambre du milieu par un escalier qui allait en tournant, et de celle du milieu on montait dans la troisième.

Langues étrangères

1 Rois 6.8 (VUL)ostium lateris medii in parte erat domus dexterae et per cocleam ascendebant in medium cenaculum et a medio in tertium
1 Rois 6.8 (SWA)Mlango wa vyumba vya chini ulikuwapo upande wa kuume wa nyumba; mtu hupanda madaraja ya kuzunguka mpaka vyumba vya katikati, na kutoka vile vya katikati mpaka vile vya tatu.
1 Rois 6.8 (BHS)פֶּ֗תַח הַצֵּלָע֙ הַתִּ֣יכֹנָ֔ה אֶל־כֶּ֥תֶף הַבַּ֖יִת הַיְמָנִ֑ית וּבְלוּלִּ֗ים יַֽעֲלוּ֙ עַל־הַתִּ֣יכֹנָ֔ה וּמִן־הַתִּֽיכֹנָ֖ה אֶל־הַשְּׁלִשִֽׁים׃